xs
xsm
sm
md
lg

สะดุดคำ “ความละอาย” ในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ตัวอย่างจากวอลเลย์บอล

เผยแพร่:   ปรับปรุง:   โดย: ** โฆษิต ทิพย์เทียมพงษ์

ภาษาอังกฤษมีสำนวน The end justifies the means. หมายความว่า ผลลัพธ์สร้างความชอบธรรมให้แก่กระบวนการ (ไม่ว่ากระบวนการนั้นจะดีหรือเลวขนาดไหนก็ตาม) ในภาษาญี่ปุ่น มีสำนวนที่สื่อความหมายคล้ายคลึงกันคือ “อุโซะ โมะ โฮเบ็ง” (#22040;#12418;#26041;#20415;; Uso mo h#333;ben) “อุโซะ” (#22040;) แปลว่า คำโกหก, “โมะ” (#12418;) แปลว่า ก็, “โฮเบ็ง” (#26041;#20415;) มาจากภาษาสันสกฤต “อุปาย” แปลว่า อุบาย เมื่อรวมแล้ว “อุโซะ โมะ โฮเบ็ง” แปลตามตัวอักษรได้ว่า “คำโกหกก็เป็นอุบาย” หมายความต่อไปว่า “บางครั้งก็จำเป็นต้องโกหกเพื่อให้บรรลุเป้าประสงค์บางอย่าง” รายละเอียด...
กำลังโหลดความคิดเห็น