เพลง "เหลียงเหลี่ยงเซียงวั่ง(俩俩相忘)" ซึ่งแปลว่า ต่างคนต่างลืมเลือน เป็นเพลงประกอบละครจีนชุด "กระบี่ฟ้าดาบมังกร" เวอร์ชั่นไต้หวัน ปี1994(2537) ที่มี "หม่า จิ่งเทา" แสดงนำในบท เตีย บ่อกี้ ประกบ "เยี่ย ถง" และ "โจว ไห่เม่ย"
เพลงนี้ประพันธ์เนื้อร้องโดย "ลี่ มั่นถิง" ทำนองโดย "โจว ซื่อฮุย" และขับร้องโดย "ซิน เสี่ยวฉี"
ซิน เสี่ยวฉี คือนักร้องหญิงชาวไต้หวัน เธอก้าวเข้าสู่เส้นทางนักร้องอาชีพเมื่อ พ.ศ.2529 จากนั้นจึงย้ายมาเป็นศิลปินในสังกัด Rock Records ภายใต้การชักชวนของ "หลี่ จงเซิ่ง" ศิลปินนักร้องนักแต่งเพลงและโปรดิวเซอร์ชื่อดังของไต้หวัน ปี พ.ศ.2537 หลี่ จงเซิ่ง มอบเพลงที่มีชื่อว่า "หลิ่งอู้" ที่เขาแต่งให้ ซิน เสี่ยวฉี ร้อง ซึ่งเธอก็ไม่ทำให้ผิดหวัง นำพาเพลงติดท็อปชาร์ตทั้งใน ไต้หวัน ฮ่องกง จีนแผ่นดินใหญ่ มาเลเซีย และกวาดรางวัลใหญ่ทางด้านงานเพลงในปีนั้นไปนับไม่ถ้วน ซิน เสี่ยวฉี ถึงกับเอ่ยปากด้วยตัวเองว่า หลี่ จงเซิ่ง และ บทเพลง หลิ่งอู้ ของเขา ได้เปลี่ยนชีวิตเธอไปตลอดกาล โดย เหลียงเหลี่ยงเซียงวั่ง เพลงที่นำมาให้ฟังกันในวันนี้ ก็เป็นหนึ่งในเพลงจากอัลบั้ม หลิ่งอู้ ของเธอด้วยเช่นกัน
MV เพลง "เหลียงเหลี่ยงเซียงวั่ง(俩俩相忘)"
拈朵微笑的花
nian1 duo3 wei1 xiao4 de hua1
เนียนตั่วเวยเซี่ยวเตอฮวา
เด็ดบุปผาประดับด้วยรอยยิ้ม
想一番人世变换
xiang3 yi1 fan1 kan4 shi4 bian4 huan4
เสี่ยงอี้ฟานเหรินซื่อเปี้ยนฮ่วน
ทบทวนความเปลี่ยนแปรของโลกมนุษย์
到头来 输赢有何妨
dao4 tou2 lai2 shu1 ying2 you3 he2 fang2
เต้าโถวไหลซูอิ๋งโหย่วเหอฝัง
บทสรุปแพ้ชนะ แล้วอย่างไร
日与月互消长
ri4 yu3 ye4 hu4 xiao1 chang2
รื่ออี่ว์เยี่ยฮู่เซียวฉัง
ตะวัน จันทรา ยังสลับกันขึ้นลง
富与贵难久长
fu4 yu3 gui4 nan2 jiu3 chang2
ฟู่อี่ว์กุ้ยหนันจิ่วฉัง
ร่ำรวยหรือยากไร้ล้วนไม่ยั่งยืน
今早的容颜老于昨晚
jin1 zao3 de rong2 yan2 lao3 yu2 zuo2 wan3
จินเจ่าเตอหรงเหยียนเหล่าอี๋ว์จั๋วหวั่น
หน้าตาของเช้านี้ก็เป็นเช่นเดียวกับคืนวาน
*眉间放一字宽
mei2 jian1 fang4 yi1 zi4 kuan1
เหมยเจียนฟั่งอี้จื้อควน
ปล่อยปล่อยหว่างคิ้วให้ผ่อนคลาย
看一段人世风光
kan4 yi1 duan4 ren2 shi4 feng1 guang1
คั่นอีต้วนเหรินซื่อเฟิงกวง
มองทัศนียภาพของโลกมนุษย์นี้อีกเที่ยว
谁不是 把悲喜在尝
shei2 bu2 shi4 ba3 bei1 xxi3 zai4 chang2
เสยปู๋ซื่อป่าเปยสี่ไจ้ฉัง
ใครมิเคยลิ้มรสความปรีดาและอาดูร
海连天走不完
hai3 lian2 tian1 zou3 bu4 wan2
ไห่เหลียนเทียนโจ่วปู้หวาน
น้ำจรดฟ้า ก้าวไปไม่สิ้นสุด
恩怨难计算
en1 yuan4 nan2 ji4 suan4
เอินย่วนหนานจี้ซ่วน
บุญคุณ ความแค้นยากคิดคำนวณ
昨日非今日该忘
zuo2 ri4 fei1 jin1 ri4 gai1 wang4
จั๋วรื่อเฟยจินรื่อไกฟั่ง
ความผิดพลาดของวันวาน วันนี้จงลืมเลือน
**浪滔滔 人渺渺 青春鸟 飞去了
lang4 tao1 tao1 ren2 miao3 miao3 qing1 chun1 niao3 fei1 qu4 liao2
ลั่งเทาเทา เหรินเหมี่ยวเหมี่ยว ชิงชุนเหนี่ยว เฟยชี่ว์เหลียว
เกลียวคลื่นซัดสาด คนจากไกล สกุณาแห่งหนุ่มสาวบินลับลา
纵然是千古风流浪里摇
zong4 ran2 shi4 qian1 gu3 feng1 liu2 lang4 li3 yao2
จ้งหรานซื่อเชียนกู่เฟิงหลิว ลั่งหลี่เหยา
ต่อให้ตระหง่านง้ำนับพันปียังสั่นไหวในคลื่นลม
风潇潇 人渺渺 快意刀 山中草
feng1 xiao1 xiao1 ren2 miao3 miao3 kuai4 yi4 dao1 shan1 zhong1 cao3
เฟิงเซียวเซียว เหรินเหมี่ยวเหมี่ยว ไคว่อี้เตา ซานจงเฉ่า
พายุกระหน่ำ คนจากไกล เพลงดาบให้ยิ่งใหญ่แค่เพียงยอดหญ้าในภูผา
爱恨的百般滋味随风摇***
ai4 hen4 de bai3 ban1 zi1 wei4 sui2 feng1 yao2
ไอ้เฮิ่นเตอไป่ปานจือเว่ย สุยเฟิงเหยา
ร้อยความรู้สึก รัก แค้น ซับซ้อนสั่นไหวตามแรงลม
ซ้ำ *- *** 1 รอบ
ซ้ำ *-** 1 รอบ
อธิบายศัพท์
拈朵微笑的花(nian1 duo3 wei1 xiao4 de hua1) มาจากสำนวน "拈花一笑(nian1 hua1 yi1 xiao1)" ซึ่งเป็นศัพท์ทางพุทธศาสนา หมายถึงการบรรลุเห็นซึ้งถึงแก่นธรรม
百般滋味(bai3 ban1 zi1 wei4) หมายถึง อารมณ์ความรู้สึกต่างๆ นาน ในจิตใจของมนุษย์
อธิบายศัพท์
拈朵微笑的花(nian1 duo3 wei1 xiao4 de hua1) มาจากสำนวน "拈花一笑(nian1 hua1 yi1 xiao1)" ซึ่งเป็นศัพท์ทางพุทธศาสนา หมายถึงการบรรลุเห็นซึ้งถึงแก่นธรรม
百般滋味(bai3 ban1 zi1 wei4) หมายถึง อารมณ์ความรู้สึกต่างๆ นาน ในจิตใจของมนุษย์