เพลง "ฟู่ซินติเหริน(负心的人)" ต้นฉบับที่นำมาให้ฟังนี้ ร้องไว้เมื่อปี ค.ศ.1966 โดย "เหยา ซูหรง(姚苏蓉)" นักร้องชาวไต้หวันยุคซิกซ์ตี้ส์(60th) ซึ่งเป็นเจ้าของผลงานเพลง "จินเทียนปู้หุยเจีย(今天不回家)" หรือ "วันนี้ไม่กลับบ้าน" อันโด่งดัง ภายหลังมีนักร้องนำเพลงของเธอหลายๆ เพลงมาร้องใหม่ซ้ำหลายครั้ง รวมถึงเติ้งลี่จวินและไช่ฉิน
ช่วงปี ค.ศ. 1967 บทเพลงของเหยา ซูหรง โด่งดังไปทั่วประเทศ ตามตรอกซอกซอยต่างพากันเปิดเพลงร้องเพลงของเธอกันไปทั่ว โดยเฉพาะเพลง "จินเทียนปู้หุยเจีย" และ "ฟู่ซินติเหริน" ซึ่งพอดีกับเป็นช่วงที่รัฐบาลไต้หวันมีนโยบายห้ามเปิดห้ามร้องเพลงที่มีเนื้อหาไม่สร้างสรรค์ ซึ่งทั้งสองเพลงฮิตของ เหยา ก็อยู่ในข่ายต้องห้ามด้วย โดยเฉพาะเพลง "ฟู่ซินติเหริน" ที่ต้องห้ามนั้นทางการให้เหตุผลว่าเพลงนี้นำทำนองมาจากญี่ปุ่น ที่สำคัญยังมีเนื้อร้องที่แสดงถึงความเจ็บแค้นพยาบาท หยาบคาย ไร้วัฒนธรรม จึงไม่ควรเผยแพร่ออกไป
แต่ความโด่งดังของเพลงนี้ทำให้ครั้งหนึ่ง เมื่อกลางปี ค.ศ.1969 ขณะที่ เหยา ซูหรง รับคำเชิญไปจัดคอนเสิร์ตที่ เมืองเกาสง (Kaohsiung) เป็นเวลาหนึ่งเดือน ด้วยค่าจ้างเหมาถึง 6 หมื่นหยวน เธอขัดเสียงเรียกร้องของแฟนเพลงไม่ได้ จึงได้ร้องเพลงนี้ในคอนเสิร์ต ผลปรากฏว่าถูกตำรวจท้องที่บุกไปจับถึงกลางเวที และถูกเชิญไปลงบันทึกประจำวันที่สถานีตำรวจ เหตุการณ์ครั้งนั้นทำให้เหยา ซูหรง ตัดสินใจออกจากไต้หวันเบนเข็มไปร้องเพลงที่ฮ่องกงจนประสบความสำเร็จเป็นที่รู้จักไปทั่วเอเชีย และแน่นอนว่ารวมถึงประเทศไทยด้วย
ชาวไทยรู้จักเพลง "ฟู่ซินติเหริน" ในฐานะที่เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์ชื่อเดียวกัน ที่เข้าฉายในประเทศไทยโดยใช้ชื่อไทยว่า "ต้นรักดอกโศก" นำแสดงโดยนักแสดงสาว "ทัง หลานฮวา(汤兰花)" ซึ่งเป็นดาราที่มีชื่อเสียงมากในสมัยนั้น
แม้ว่าจะผ่านพ้นยุคของเธอไปเนิ่นนาน ทว่าในปีค.ศ. 2007 ชื่อของ เหยา ซูหรง กลับมาเป็นที่กล่าวขวัญกันอีกครั้ง เมื่อศิลปินชื่อดัง "โจว เจี๋ยหลุน(周杰伦)" หรือ เจย์ โจว ได้หยิบยกเพลง "ฉิงเหรินติเหยี่ยนเล่ย(情人的眼泪)" ซึ่งแปลว่า น้ำตาคนรัก ฉบับที่เธอขับร้องเอาไว้ มาประกอบภาพยนตร์เรื่อง "Secret" จนโด่งดัง โดย โจว เจี๋ยหลุน กล่าวถึงเหตุผลที่เลือกเพลง "ฉิงเหรินติเหยี่ยนเล่ย" ฉบับที่ขับร้องโดยเหยา ซูหรง แทนที่จะเลือกต้นฉบับซึ่งขับร้องโดย "พาน ซิ่วฉยง(潘秀琼)" ก็เพราะเขาเห็นว่า เหยา ซูหรง ถ่ายทอดเพลงนี้ออกมาได้อย่างเข้าถึงอารมณ์ความรู้สึกมากที่สุด (คลิกเพื่อฟังเพลง "ฉิงเหรินติเหยี่ยนเล่ย" แบบฉบับ เหยา ซูหรง)
《负心的人》
樱红的唇火样热烈的吻
ying1 hong2 de5 chun2 huo3 yang4 re4 lie4 de5 wen2
อิงหงติฉุนหั่ว เร่อเล่ยติเหวิน
ริมฝีปากแดงเรื่อ จุมพิตที่เร่าร้อน
也不能留住负心的人
ye3 bu4 neng2 liu2 zhu4 fu4 xin1 de5 ren2
เหยี่ยปู้เหนิงหลิวจู้ ฟู่ซินติเหริน
ก็ไม่อาจเหนี่ยวรั้งคนทรยศ
难道说你是草木
nan2 dao4 shuo1 ni3 shi4 cao3 mu4
หานเต้าซัวหนี่ซื่อเฉ่ามู่
หรือคุณเป็นต้นไม้ใบหญ้า
不能够教你动心
bu4 neng2 gou4 jiao4 ni3 dong4 xin1
ปู้เหนิงโก้วเจี้ยวหนี่ต้งซิน
จึงไม่อาจสอนคุณให้รู้สึกรู้สา
爱你也深恨你也深
ai4 ni3 ye3 shen1 hen4 ni3 ye3 shen1
ไอ้หนี่เหยี่ยเซิน เฮิ่นหนี่เหยี่ยเซิน
รักคุณมาก แค้นคุณมาก
整日里抹泪痕 独自抹泪痕
zheng3 ri4 li3 mo3 lei4 hen2 du2 zi4 mo3 lei4 hen2
เจิ่งรื่อหลี่หมั่วเล่ยเหิน ตู๋จื้อหมั่วเล่ยเหิน
เช็ดน้ำตาทั้งวัน เช็ดน้ำตาเพียงลำพัง
我悔恨 我悔恨
wo3 hui3 hen4 wo3 hui3 hen4
หวั่วหุ่ยเฮิ่น หวั่วหุ่ยเฮิ่น
ฉันเสียใจ ฉันเสียใจ
我悔恨 对你痴心
wo3 hui3 hen4 dui4 ni3 chi1 xin1
หวั่วหุ่ยเฮิ่น ตุ้ยหนี่ชือซิน
ฉันเสียใจที่หลงเสน่ห์คุณ
啊…负心的人 负心的人
a1 fu4 xin1 de5 ren2 fu4 xin1 de5 ren2
อา ฟู่ซินติเหริน ฟู่ซินติเหริน
อา...คนทรยศ คนทรยศ
一滴情泪 一颗破碎的心
yi4 di1 qing2 lei4 yi4 ke1 po4 sui4 de5 xin1
อี้ตีฉิงเล่ย อี้เคอพั่วซุ่ยติซิน
หนึ่งหยดน้ำตาของหนึ่งใจที่แตกสลาย
也不能挽回远去的人
ye4 bu4 neng2 huan4 hui2 yuan3 qu4 de5 ren2
เหยี่ยปู้เหนิงฮ่วนหุยหย่วนชี่ว์ติเหริน
ก็ไม่อาจเรียกคนไกลให้กลับมา
往日的海誓山盟
wang3 ri4 de5 hai3 shi4 shan1 meng2
หวั่งรื่อติไห่ซื่อซานเหมิง
คำสาบานมั่นรักแท้เมื่อวันเก่าก่อน
像春梦一样无痕
xiang4 chun1 meng4 yi1 yang4 wu2 hen2
เซี่ยงชุนเมิ่งอียั่งอู๋เหิน
เป็นดั่งภาพลวงตาไร้ร่องรอย
爱你也深恨你也深
ai4 ni3 ye3 shen1 hen4 ni3 ye3 shen1
ไอ้หนี่เหยี่ยเซิน เฮิ่นหนี่เหยี่ยเซิน
รักคุณมาก เกลียดคุณยิ่งกว่า
惆怅中暗伤神
chou2 chang4 zhong1 an4 shang1 shen2
โฉวชั่งจง อั้นซังเสิน
ฉันทุกข์ทนหมองไหม้
独自暗伤神
du2 zi4 an4 shang1 shen2
ตู๋จื้ออั้นซังเสิน
ทุกข์ทนเพียงลำพัง
我悔恨 我悔恨
wo3 hui3 hen4 wo3 hui3 hen4
หวั่วหุ่ยเฮิ่น หวั่วหุ่ยเฮิ่น
ฉันเสียใจ ฉันเสียใจ
我悔恨 浪费青春
wo3 hui3 hen4 lang4 fei4 qing1 chun1
หวั่วหุ่ยเฮิ่นลั่งเฟ่ยชิงชุน
ฉันเสียใจที่หมดเปลืองวัยสาวไปอย่างไร้ค่า
啊…负心的人 负心的人
a1 fu4 xin1 de5 ren2 fu4 xin1 de5 ren2
อา ฟู่ซินติเหริน ฟู่ซิงติเหริน
อา...คนทรยศ คนทรยศ
无限的爱 换来无限的恨
wu2 xian4 de5 ai4 huan4 lai2 wu2 xian4 de5 hen4
อู๋เซี่ยนติไอ้ ฮ่วนไหลอู๋เซี่ยนติเฮิ่น
รักอย่างไร้ขอบเขต แลกมาซึ่งความชังอย่างที่สุด
到头来剩下我一个人
dao4 tou2 lai2 sheng4 xia4 wo3 yi1 ge4 ren2
เต้าโถวไหลเซิ่งซย่าหวั่วอีเก้อเหริน
สุดท้ายคงเหลือเพียงฉัน
盼望你早日归来
pan4 wang4 ni3 zao3 ri4 gui1 lai2
พั่นวั่งหนี่เจ่ารื่อกุยไหล
ที่รอคอยเธอกลับมา
默数着无尽的晨昏
mo4 shu3 zhe5 wu2 jin4 de5 chen2 hun1
มั่วสู่เจอะอู๋จิ้นติเฉินฮุน
เฝ้านับเช้า-ค่ำวนเวียนไม่สิ้นสุด
爱你也深 恨你也深
ai4 ni3 ye3 shen1 hen4 ni3 ye3 shen1
ไอ้หนี่เหยี่ยเซิน เฮิ่นหนี่เหยี่ยเซิน
รักคุณมาก เกลียดคุณมาก
将你心换我心才知相忆深
jiang1 ni3 xin1 huan4 wo3 xin1 cai2 zhi1 xiang1 yi4 shen1
เจียงหนี่ซินฮ่วนหวั่วซิน ไฉจือเซียงอี้เซิน
ลองสับเปลี่ยนใจคุณใจฉันจึงจะรู้ซึ้ง
我悔恨 我悔恨
wo3 hui3 hen4 wo3 hui3 hen4
หวั่วหุ่ยเฮิ่น หวั่วหุ่ยเฮิ่น
ฉันเสียใจ ฉันเสียใจ
我悔恨 守到如今
wo3 hui3 hen4 shou3 dao4 ru2 jin1
หวั่วหุ่ยเฮิ่น โส่วเต้าหรูจิน
ฉันเสียใจจนวันนี้
啊…负心的人 负心的人
a1 fu4 xin1 de5 ren2 fu4 xin1 de5 ren2
อา ฟู่ซินติเหริน ฟู่ซินติเหริน
อา...คนทรยศ คนทรยศ
**หมายเหตุ
ระบบพินอินในภาษาจีนมีเครื่องหมายแทนเสียงวรรณยุกต์ 4 เครื่องหมาย 5 เสียง ดังนี้
เสียงที่หนึ่ง (ˉ) เทียบเท่าเสียง สามัญหรือตรี ในภาษาไทย
เสียงที่สอง (ˊ) เทียบเท่าเสียง จัตวา ในภาษาไทย
เสียงที่สาม (ˇ) คล้ายเสียง เอก ในภาษาไทย
เสียงที่สี่ (ˋ) เทียบเท่าเสียง โท ในภาษาไทย
เสียงที่ห้า ไม่มีเครื่องหมาย บางครั้งใช้เครื่องหมาย (.)วางหน้าพยางค์
ในบทความนี้ เนื้อเพลงในส่วนอักษรภาษาอังกฤษ ใช้ตัวเลขแทนเครื่องหมายวรรณยุกต์ 1 2 3 4 5 ตามลำดับ
อธิบายศัพท์
负心(fu4 xin1) แปลว่าทรยศ โดยมากหมายถึงการทรยศในความรักของหนุ่มสาว
悔恨(hui3 hen4) แปลว่า เสียใจในการกระทำของตน
痴心(chi1 xin1) แปลว่า หลงใหล
海誓山盟(hai3 shi4 shan1 meng2) เป็นสำนวน แปลว่าคำสัตย์ปฏิญาณของหนุ่มสาวว่าจะรักกันตลอดไป
惆怅(chou2 chang4) แปลว่า ใจคอแห้งเหี่ยว
暗伤神(an4 shang1 shen2) แปลว่า ทุกข์ระทม