xs
xsm
sm
md
lg

เหอรื่อจวินไจ้ไหล : วันใดคุณจะกลับมา (เติ้งลี่จวิน)

เผยแพร่:   โดย: MGR Online

(จากซ้าย-ขวา)หลิว เสวี่ยอาน, โจว เสวียน, หลี ลี่ลี่, หลี่ เซียงหลัน, เติ้ง ลี่จวิน
บทเพลง "เหอรื่อจวินไจ้ไหล(何日君再来)" ปรากฏขึ้นครั้งแรกในปี ค.ศ.1932 โดย "หลิว เสวี่ยอาน" ศิลปินชาวเมืองฉงชิ่งผู้แต่งเพลงปลุกใจในยุคสงครามให้กับแผ่นดินจีนหลายต่อหลายเพลง ต่อมาได้มอบทำนองเพลงดังกล่าวให้กับ "ฟัง เพ่ยหลิน" เพื่อเป็นเพลงโฆษณาให้กับภาพยนตร์ขาวดำเรื่อง "三星伴月" ที่เข้าฉายในปี ค.ศ. 1937 โดยเนื้อเพลงนั้น ฟัง เพ่ยหลิน ผู้กำกับภาพยนตร์ได้ให้นักออกแบบท่าเต้นเป็นคนแต่งเนื้อเพลงเพิ่มเข้ามา ซึ่งเมื่อหลิว เสวี่ยอาน ทราบในภายหลัง เขาไม่พอใจเท่าใดนักทว่าขัดเพื่อนไม่ได้ ส่วนเพลงนี้ต้นฉบับ ร้องโดย "โจว เสวียน(周璇)" ซึ่งเป็นนักแสดงนำในภาพยนตร์เรื่องดังกล่าวด้วย

ต่อมา ปี ค.ศ.1939 ภาพยนตร์สงครามของฮ่องกงเรื่อง "孤岛天堂" ได้นำเพลง "เหอรื่อจวินไจ้ไหล" ไปเป็นเพลงประกอบ ร้องโดย "หลี ลี่ลี่(黎莉莉)" จากนั้นเพลงเดียวกันนี้ “หลี่ เซียงหลัน(李香兰)” นำมาร้องใหม่ ส่งผลให้เพลงดังกล่าวโด่งดังเป็นที่รู้จักในวงกว้าง จนหลายคนเข้าใจผิดว่าต้นฉบับเป็นของหลี่ เซียงหลัน

ในห้วงของ “การปฏิวัติทางวัฒนธรรม” (ค.ศ. 1966-1976) เพลง เหอรื่อจวินไจ้ไหล ถูกสงสัยว่าเป็นเพลงที่ แต่งให้กับกลุ่มผู้เป็นปรปักษ์ต่ออุดมการณ์พรรคคอมมิวนิสต์ เนื่องเพราะในช่วงเวลานั้นเพลงในจีนแผ่นดินใหญ่ล้วนเป็นเพลงปฏิวัติที่เน้นเนื้อหาเพื่อส่งสารทางการเมือง ทว่า เหอรื่อจวินไจ้ไหล มีเนื้อหาเรื่องความรักของหนุ่มสาว จึงถูกตีตราว่าเป็นวัฒนธรรมทุนนิยม หลิว เสวี่ยอาน ในตอนนั้นถูกจัดว่าเป็นพวก "เอียงขวา" จนถูกจับคุมขังเป็นเวลา 22 ปี ผ่านช่วงเวลาทุกข์ทรมานส่งผลให้ตาบอดทั้งสองข้าง กระทั่งการปฏิวัติทางวัฒนธรรมสิ้นสุดไปแล้วถึง 9 ปี ข้อเท็จจริงของที่มาในการแต่งเพลงนี้จึงค่อยได้รับการเปิดเผย หลิว เสวี่ยอานได้รับคืนความเป็นธรรม ทว่าเขาเสียชีวิตหลงหลังจากนั้นไม่นาน

ทศวรรษที่ 80 ราชินีสาวเสียงทอง "เติ้ง ลี่จวิน(邓丽君)" นำเพลง เหอรื่อจวินไจ้ไหล มาร้องใหม่จนโด่งดังเป็นพลุแตกไปทั่วเอเชีย ทว่าในจีนแผ่นดินใหญ่ เพลงดังกล่าวยังคงถูกรัฐบาลจีนคอมมิวนิสต์สั่งห้ามเผยแพร่ เนื่องจากคำว่า "รื่อจวินไจ้ไหล(日君再来)" ไปพ้องเสียงกับคำที่มีความหมายว่า "ทหารญี่ปุ่นจะบุกอีกครั้ง(日军再来)" อย่างไรก็ตามแม้ว่าทางการจีนจะสั่งห้าม แต่ชาวจีนส่วนหนึ่งพยายามเสาะหาเพลงของเธอมาจากตลาดมืด ยิ่งห้ามยิ่งดัง เพลงของเธอถูกเปิดทุกที่ตั้งแต่สถานเริงรมย์จนถึงสถานที่ราชการ จนกระทั่ง "เติ้ง เสี่ยวผิง(邓小平)" ขึ้นเป็นผู้นำ รัฐบาลจีนจึงผ่อนคลายการควบคุมดังกล่าวลง

 

เหอรื่อจวินไจ้ไหล : วันใดคุณจะกลับมา

《何日君再来》

好花不常开
hao3 hua1 bu4 chang2 kai1
เห่าฮว่าปู้ฉังไค
บุปผาสวยมักผลิบานไม่บ่อย

好景不常在
hao3 jing3 bu4 chang2 zai4
เหาจิ่งปู้ฉังไจ้
เรื่องดีงามมักคงอยู่ไม่นาน

愁堆解笑眉
chou2 dui1 jie3 xiao4 mei2
โฉวตุยเจี่ยเสี้ยวเหมย
ความทุกข์โศกสลายรอยยิ้มบนใบหน้า

泪洒相思带
lei4 sa3 xiang1 si1 dai4
เล่ยส่าเซียงซือไต้
หยดน้ำตารินรดบนความคะนึงหา

今宵离别后
jin1 xiao1 li2 bie2 hou4
จินเซียวหลีเปี๋ยโฮ่ว
หลังการจากลาในค่ำคืนนี้

何日君再来
he2 ri4 jun1 zai4 lai2
เหอรื่อจวินไจ้ไหล
วันใดคุณจะกลับมาใหม่

喝完了这杯
he1 wan2 le zhe4 bei1
เฮอหวานเลอเจ้อเปย
เมื่อดื่มสุราจอกนี้หมดแล้ว

请进点小菜
qing3 jin4 dian3 xiao3 cai4
ฉิ่งจิ้นเตี่ยนเสี่ยวไช่
เชิญชิมกับแกล้มสักนิด

人生能得几回醉
ren2 sheng1 neng2 de2 ji3 hui2 zhui4
เหรินเซิงหนานเต๋อจี่หุยจุ้ย
ชีวิตคนเราจะเมามายได้สักกี่หน

不欢更何待
bu4 huan1 geng4 he2 dai4
ปู้ฮวนเกิ้งเหอไต้
ยามนี้ไม่รื่นเริงยังต้องรอถึงยามใด

来, 喝完这杯再说吧!
lai2 he1 wan3 zhe4 bei1 zai4 shuo1 ba1
ไหล เฮอหวานเจ้อเปยไจ้ซัวปา
มา! ดื่มหมดจอกนี้ค่อยพูดจากัน

今宵离别后
jin1 xiao1 li2 bie2 hou4
จินเซียวหลีเปี๋ยโฮ่ว
หลังการจากลาในค่ำคืนนี้

何日君再来
he2 ri4 jun1 zai4 lai2
เหอรื่อจวินไจ้ไหล
วันใดคุณจะกลับมาใหม่

停唱阳关叠
ting2 chang4 yang2 guan1 die2
ถิงชั่งหยังกวนเตี๋ย
เพลงอำลา "ด่านหยังกวน" หยุดลง

重擎白玉杯
chong2 qing2 bai2 yu4 bei1
ฉงฉิงไป๋อี้ว์เปย
ชูจอกหยกขาวขึ้นมาใหม่

殷勤频致语
yin1 qin2 pin2 zhi4 yu3
อินฉินผินจื้ออี่ว์
พร่ำพลอดคำหวานมากน้ำใจ

牢牢抚君怀
lao2 lao2 fu3 jun1 huai2
เหลาเหลาฝู่จวินหวย
กระชับอยู่ในอ้อมอกของคุณ

今宵离别后
jin1 xiao1 li2 bie2 hou4
จินเซียวหลีเปี๋ยโฮ่ว
หลังการจากลาในค่ำคืนนี้

何日君再来
he2 ri4 jun1 zai4 lai2
เหอรื่อจวินไจ้ไหล
วันใดคุณจะกลับมาใหม่

喝完了这杯
he1 wan2 le zhe4 bei1
เฮอหวานเลอเจ้อเปย
เมื่อดื่มสุราจอกนี้หมดแล้ว

请进点小菜
qing3 jin4 dian3 xiao3 cai4
ฉิ่งจิ้นเตี่ยนเสี่ยวไช่
เชิญชิมกับแกล้มสักหน่อย

人生能得几回醉
ren2 sheng1 neng2 de2 ji3 hui2 zhui4
เหรินเซิงหนานเต๋อจี่หุยจุ้ย
ชีวิตคนเราจะเมามายได้สักกี่หน

不欢更何待
bu4 huan1 geng4 he2 dai4
ปู้ฮวนเกิ้งเหอไต้
ยามนี้ไม่รื่นเริงยังต้องรอถึงยามใด

哎! 再喝一杯,干了吧!
ai1 zai4 he1 yi4 bei1 gan1 le ba1
ไอ ไจ้เฮออี้เปย กานเลอปา
เอ้า! หมดจอก!

今宵离别后
jin1 xiao1 li2 bie2 hou4
จินเซียวหลีเปี๋ยโฮ่ว
หลังการจากลาในค่ำคืนนี้

何日君再来
he2 ri4 jun1 zai4 lai2
เหอรื่อจวินไจ้ไหล
วันใดคุณจะกลับมาใหม่
 
อธิบายศัพท์
笑眉 (xiao4 mei2) มาจากคำว่า 喜眉笑眼(xi3 mei2 xiao4 yan3) แปลว่า ความสุขกระจายทั่วใบหน้า
何待 (he2 dai4) แปลว่า เหตุใดต้องรอ หรือ ไม่จำเป็น 
阳关叠 (yang2 guan1 die2) หมายถึงเพลงในสมัยราชวงศ์ถัง ซึ่งใช้ร้องส่งญาติมิตรที่ต้องจากไกล ปกติจะร้อง 3 เที่ยว

กำลังโหลดความคิดเห็น