xs
xsm
sm
md
lg

ชวนรำลึกความหลังยุค 40 ไปกับเพลง "หวั่วโหย่วอีต้วนฉิง" โดยนักร้องเสียงการเวก "อู๋ อิงอิน"

เผยแพร่:   โดย: MGR Online


เพลง "หวั่วโหย่วอีต้วนฉิง(我有一段情)" ต้นฉบับ ร้องโดยนักร้องหญิงแถวหน้าอีกคนหนึ่งในยุคเซี่ยงไฮ้เฟื่องฟู นามของเธอคือ "อู๋ อิงอิน(吴莺音)" ซึ่งในยุค 40-50 เธอได้รับการขนานนามร่วมกับนักร้องสาวชื่อดังแห่งยุค ไม่ว่าจะเป็น โจวเสวียน เหยาลี่ ไป๋กวง หลี่เซียงหลาน ไป่่หง เป็นต้น ทว่าเส้นทางชีวิตของเธอออกจะผิดแผกจากสูตรสำเร็จของนักร้องสาวคนอื่นๆ ในยุคนั้น

อู๋ อิงอิน เดิมชื่อ อู๋ เจี้ยนชิว เกิดที่เซี่ยงไฮ้เมื่อปี 1922 ในครอบครัวที่เรียกได้ว่าเป็นชนชั้นนำในสังคม เนื่องด้วยบิดาเป็นวิศวกรส่วนมารดาเป็นแพทย์ หลังจากที่อู๋ อิงอิน สำเร็จการศึกษาระดับมัธยมปลายก็วางแผนที่จะสมัครเข้าโรงเรียนดนตรีเพื่อตามความฝันของตน แต่ถูกบิดามารดาคัดค้านเพราะต้องการให้เธอดำเนินรอยตามมารดาด้วยการเรียนแพทย์ ในท้ายที่สุดเธอไปเป็นอาจารย์ระดับประถมศึกษาในโรงเรียนแห่งหนึ่ง สอนวิชาภาษาอังกฤษควบคู่ไปกับวิชาดนตรีที่เธอรัก ขณะเดียวกัน หลังเลิกงานประจำ เธอยังไปจัดรายการวิทยุที่สถานีวิทยุอีกด้วย

เมื่ออายุได้ 22 ปี อู๋ อิงอิน ได้อัดแผ่นเพลงแรกในชีวิตโดยการชักนำของ หลี จวิ่นกวง ครูเพลงชื่อดังผู้อยู่เบื้องหลังความสำเร็จของนักร้องหลายคนในยุคนั้น เพลงแรกของเธอมีชื่อว่า "หวั่วเสี่ยงวั่งเหลียวหนี่(我想忘了你)" หรือ ฉันอยากลืมเธอ กลายเป็นเพลงฮิต แม้แต่บิดาของเธอยังออกปากชมโดยที่ไม่รู้ว่าเป็นเสียงร้องของบุตรสาวตนเอง และเมื่อเริ่มมีชื่อเสียงในวงการ เธอจึงเปลี่ยนชื่อเป็น อู๋ อิงอิน เพื่อป้องกันไม่ให้บิดามารดาทราบความจริง

เมื่ออายุได้ 24 ปี อู๋ อิงอินชนะเลิศการประกวดร้องเพลงในเวทีที่เคยทำให้โจวเสวียน และ เหยาลี่ โด่งดังในชั่วข้ามคืนมาแล้วและเธอก็เป็นรายต่อไป จากนั้นไม่นาน อู๋ อิงอินได้เซ็นสัญญาเป็นนักร้องในสังกัด ปาเต๊ะเร็คคอร์ด(Pathé Records) สุดท้ายความรักในเสียงเพลง และความมุ่งมั่นของเธอก็ทำให้บิดามารดายอมรับในสิ่งที่เธอเป็น

ตั้งแต่ปี 1948 เป็นต้นมา อู๋ อิงอิน โลดแล่นอยู่บนเส้นทางขายเสียงที่เธอรัก เพลงของเธอนอกจากได้รับความนิยมอย่างมากในเซี่ยงไฮ้ และฮ่องกง แล้ว เธอยังเคยทัวร์คอนเสิร์ตในแถบอเมริกาเหนือ และเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ อีกด้วย ปี 1984 อู๋ อิงอิน ย้ายสำมะโนครัวไปอยู่ที่ ลอสแอนเจลิส สหรัฐอเมริกา แต่ยังคงเดินทางเปิดคอนเสิร์ตเล็กๆ เป็นครั้งคราว

อู๋ อิงอิน เสียชีวิตที่ลอสแอนเจลิส เมื่อวันที่ 17 ธันวาคม 2009 ศิริอายุรวม 87 ปี

เพลง "หวั่วโหย่วอีต้วนฉิง" เป็นหนึ่งในเพลงฮิต อันเป็นเสมือนเครื่องหมายการค้าของอู๋ อิงอิน ซึ่งถูกนำมาร้องใหม่โดยนักร้องหลายยุคหลายสมัย รวมทั้งยังเคยมีนักร้องไทยนำมาร้องโดยเปลี่ยนเนื้อร้องเป็นภาษาไทยอีกด้วย

 

<我有一段情>

我有一段情呀
wo3 you3 yi1 duan4 qing2
หวั่วโหย่วอีต้วนฉิงยา
ฉันมีความรักครั้งหนึ่ง

说给谁来听
shuo1 gei3 shei2 lai2 ting1
ซัวเก่ยเสยไหลทิง
จะเอ่ยให้ผู้ใดฟังได้

知心人儿呀出了门
zhi1 xin1 ren2 er2 ya1 chu1 liao3 men2
จือซินเหรินเอ่อร์ยาชูเหลี่ยวเหมิน
คนรู้ใจจรจากแสนไกล

他一去呀没音讯
ta1 yi1 qu4 ya1 mei2 yin1 xun4
ทาอีชี่ว์ยาเหมยอินซวิ่น
เขาไปโดยไร้ข่าวคราว

我的有情人呀
wo3 de5 you3 qing2 ren2 ya1
หวั่วติโหย่วฉิงเหรินยา
โอ้หนอ คนรักของฉัน

莫非变了心
mo4 fei1 bian4 liao3 xin1
มั่วเฟยเปี้ยนเหลี่ยวซิน
มิใช่ปันใจไปแล้วหรือเขา

为什么呀断了信
wei4 shen2 me5 ya1 duan4 liao3 xin4
เว่ยเสินเมอยาเปี้ยนเหลี่ยวซิ่น
ใยจึงร้างไร้ข่าวคราว

我等待呀到如今
wo3 deng3 dai4 ya1 dao4 ru2 jin1
หวั่วเติ่งไต้ยาเต้าหรูจิน
ฉันเฝ้าคอยหาจนวันนี้

*夜又深呀月又明
ye4 you4 shen1 ya1 yue4 you4 ming2
เยี่ยโย่วเซินยาเย่ว์โย่วหมิง
ดึกสงัด จันทร์กระจ่าง

只能怀抱七弦琴
zhi3 neng2 huai2 bao4 qi1 xian2 qin2
จื่อเหนิงหวยเป้าชีเสียนฉิน
ที่กอดรั้งมีเพียงพิณเจ็ดสาย

弹一曲呀唱一声
tan2 yi4 qu3 ya1 chang4 yi4 sheng1
ถานอี้ฉี่ว์ยาชั่งอี้เซิง
ขับร้องบรรเลงเพลงพิณมิวาย

唱出我的心头恨
chang4 chu1 wo3 de5 xin1 tou2 hen4
ชั่งชูหวั่วติซินโถวเฮิ่น
ขับร้องความคับแค้นใจออกมา

我有一段情呀
wo3 you3 yi1 duan4 qing2 ya1
หวั่วโหย่วอีต้วนฉิงยา
ฉันมีความรักครั้งหนึ่ง

唱给春风听
chang4 gei3 chun1 feng1 ting1
ชั่งเก่ยชุนไหลทิง
เพียงขับร้องต่อลมฤดูผลิพฤกษา

春风替我问一问
chun1 feng1 ti4 wo3 wen4 yi1 wen4
ชุนเฟิงที่หวั่วเวิ่นอีเวิ่น
วอนพระพายถามไถ่แทนข้า

为什么他要断音讯**
wei4 shen2 me5 ta1 yao4 duan4 yin1 xun4
เว่ยเสินเมอทาเย่าต้วนอินซวิ่น
ไฉนเธอจึงไม่ส่งข่าวกลับมาบ้างเลย

ซ้ำ *-** 1 รอบ
 
**หมายเหตุ
ระบบพินอินในภาษาจีนมีเครื่องหมายแทนเสียงวรรณยุกต์ 4 เครื่องหมาย 5 เสียง ดังนี้
เสียงที่หนึ่ง (ˉ) เทียบเท่าเสียง สามัญหรือตรี ในภาษาไทย
เสียงที่สอง (ˊ) เทียบเท่าเสียง จัตวา ในภาษาไทย
เสียงที่สาม (ˇ) คล้ายเสียง เอก ในภาษาไทย
เสียงที่สี่ (ˋ) เทียบเท่าเสียง โท ในภาษาไทย
เสียงที่ห้า ไม่มีเครื่องหมาย บางครั้งใช้เครื่องหมาย (.)วางหน้าพยางค์
ในบทความนี้ เนื้อเพลงในส่วนอักษรภาษาอังกฤษ ใช้ตัวเลขแทนเครื่องหมายวรรณยุกต์ 1 2 3 4 5 ตามลำดับ
 
อธิบายศัพท์
音讯(yin1 xun4) แปลว่า ข่าวคราว
莫非(mo4 fei1) แปลว่า เป็นไปได้ว่า
七弦琴(qi1 xian2 qin2) แปลว่า พิณ 7 สาย หรือ กู่ฉิน
สีว์ เสี่ยวเฟิ่ง (กวางตุ้ง)


ไช่ฉิน


กำลังโหลดความคิดเห็น