掩 (yǎn) อ่านว่า เอี่ยน แปลว่า ปกปิด หรือปิดบัง
耳 (ěr) อ่านว่า เอ่อร์ แปลว่า หู
盗 (dào) อ่านว่า เต้า แปลว่า ขโมย
铃 (líng) อ่านว่า หลิง แปลว่า กระดิ่ง
ในอดีตกาล มีคนผู้หนึ่งที่ทั้งเหลวไหลและเห็นแก่ตัว นอกจากนั้นยังมีนิสัยชอบเอาเปรียบผู้อื่น ไม่ว่าจะเป็นสิ่งใด ถ้าตนอยากได้จะต้องพยายามคิดหาวิธีการต่างๆ นานา เพื่อให้ของสิ่งนั้นมาอยู่ในมือของตัวเอง แม้ว่าจะเป็นวิธีการผิดๆ อย่างการขโมยก็ตาม
ครั้งหนึ่ง คนผู้นี้เกิดถูกใจกระดิ่งลมที่แขวนอยู่บริเวณประตูกลางของบ้านหลังหนึ่ง ซึ่งเป็นกระดิ่งที่ทำขึ้นอย่างประณีตงดงามยิ่ง ทั้งยังมีเสียงที่ไพเราะ ดังกังวาน เขาจึงคิดหาวิธีการที่จะเอากระดิ่งใบนี้มาเป็นของตน สุดท้ายจึงตัดสินใจว่าจะขโมย แต่กระนั้นเขายังกังวล คิดไม่ตก เนื่องจากทราบว่าเพียงเอามือไปโดน กระดิ่งต้องส่งเสียงดัง เช่นนั้นย่อมถูกผู้คนพบเห็นได้โดยง่าย ว่าเขากำลังกระทำการมิชอบ
ครานั้น คนผู้นี้พลันคิดแผนการหนึ่งขึ้นมาได้ เขาคิดว่าหากใช้วิธีปิดหูตัวเองไม่ให้ได้ยินเสียงกระดิ่ง ก็แสดงว่ากระดิ่งนั้นไม่ส่งเสียง และผู้คนก็จะไม่ทรายว่ามีการขโมยเกิดขึ้น ดังนั้นเขาจึงตกลงใจใช้วิธีที่คิดว่าฉลาดแล้วนี้ โดยในค่ำวันนั้น เขาได้ลอบไปที่บ้านเจ้าของกระดิ่ง แต่โชคไม่ดีที่กระดิ่งอยู่สูงเกินไป ไม่สามารถหยิบฉวยได้โดยง่าย สุดท้ายจึงต้องยอมรามือชั่วคราว
เขาคิดว่าจะชวนเพื่อนบ้านที่หูหนวกไปช่วยขโมยกระดิ่ง โดยปีนขึ้นหลังเพื่อนบ้านก็จะสามารถเอื้อมถึงตัวกระดิ่งได้ แต่ใจหนึ่งก็กลัวว่าเพื่อนบ้านจะไม่เล่นด้วย ไม่ยอมเป็นขโมยกับตนเอง แต่ไม่ละพยายาม สุดท้ายจึงหยิบเอาเก้าอี้ตัวหนึ่งไปเป็นอุปกรณ์แทน
ในค่ำวันที่สอง เขาแบกเก้าอี้ไปถึงหน้าประตูเป้าหมาย ปีนขึ้นไป มือหนึ่งปิดหู อีกมือเอื้อมไปคว้ากระดิ่ง แต่มิคาด พลันมือถูกกระทบ กระดิ่งก็ดังส่งเสียงก้องกังวานของมันออกมา จนทำให้เจ้าของบ้านออกมาพบและจับตัวเขาไว้ได้ในที่สุด
กลัวเสียงกระดิ่งเข้าหูผู้อื่นแล้วจะถูกจับได้ว่าตนขโมยจึงปิดหูตัวเอง แต่แม้ปิดหูตัวเองก็ไม่เป็นผล เนื่องจากหูของผู้อื่นไม่ได้ถูกปิดด้วย ยังคงได้ยินเสียงกระดิ่งลมนั้นอย่างชัดเจน สุภาษิต “ปิดหูขโมยกระดิ่ง” ใช้เปรียบเทียบกับการพยายามหลอกตัวเอง หรือพยายามปกปิดในเรื่องที่ทราบดีว่าไม่มีทางปกปิดได้สำเร็จ