xs
xsm
sm
md
lg

"เสี่ยวฟัง" ชื่อเด็กสาวในเพลงที่ทำให้ปี 1993 ของจีนถูกขนานนามว่า "ปีเสี่ยวฟัง"

เผยแพร่:   โดย: ผู้จัดการออนไลน์


"เสี่ยวฟัง(小芳)" เป็นบทเพลงโฟล์คพื้นบ้านที่แต่งเนื้อร้อง แต่งทำนอง และร้องโดย "หลี่ ชุนปัว(李春波)" ซึ่งเป็นเพลงเอกในอัลบั้มชื่อเดียวกันคือ "เสี่ยวฟัง" ออกวางจำหน่ายเมื่อเดือนกรกฎาคม ปี 1993

เมื่อตอนที่ออกเผยแพร่ครั้งแรก ความนิยมของเพลงพุ่งแซงทุกเพลงในขณะนั้น ขึ้นชาร์ตเพลงฮิตหลายแห่งทั่วประเทศ ยอดจำหน่ายละทุ 1 ล้านก้อปปี้ในเวลาไม่ถึงครึ่งปี หลี่ ชุนปัว ได้รับรางวัลนักร้องชายยอดนิยมอันดับหนึ่งของประเทศในปีนั้น ความนิยมของเพลงสูงมากจนกระทั่งสือมวลชนมีคำศัพท์แทนปี 1993 ว่า ปีเสี่ยวฟัง หรือ ปีหลี่ชุนปัว เลยที่เดียว
หลี่ ชุนปัว
หลี่ ชุนปัว เป็นชาวเสิ่นหยัง มณฑลเหลียวหนิง จีนแผ่นดินใหญ่ ซึ่งการที่บทเพลงเสี่ยวฟัง ของหลี่ ชุนปัว สามารถทลายกำแพงเพลงรักฮ่องกง ไต้หวัน ที่กำลังได้รับความนิยมกันอย่างแพร่หลายในขณะนั้น เพราะเพลงของเขาต่างออกไป เสี่ยวฟัง ของ หลี่ ชุนปัว มีแบคกราวน์ในเพลงเป็นช่วงเวลาสำคัญทางประวัติศาสตร์ของจีน นั่นคือ การปฏิวัติทางวัฒนธรรมครั้งใหญ่ (Cultural Revolution หรือ 文化大革命; 1966 - 1976) ซึ่งลูกหลานของชนชั้นปัญญาชนในเมืองต้องถูกส่งไปยังบ้านนอกในถิ่นทุรกันดาร หรือที่ภาษาจีนเรียกว่า “ซั่งซันซย่าเซียง (上山下乡) โดยจุดประสงค์ของการส่งบรรดาเยาวชนออกสู่ชนบทนั้นนอกเหนือจากเหตุผลทางการเมืองแล้ว ก็คือ การส่งไปสัมมนาเพื่อดัดแปลงตัวเอง (Re-education หรือในภาษาจีนคือ 再教育)

อาจเพราะเพลง "เสี่ยวฟัง" ของ หลี่ ชุนปัว ใช้เหตุการณ์จริงในประวัติศาสตร์ดังกล่าวมาสร้างบทเพลงบอกเล่าความรู้สึกของชายหนุ่มจากเมืองใหญ่กับสาวน้อยในชนบท ความซาบซึ้งในความรักและการจากลา ความเรียบง่ายของท่วงทำนองและภาษาในเพลงสามารถทำให้ผู้ฟังประทับใจและมีอารมณ์ร่วมกระทั่งเพลงนี้กลายเป็นเพลงที่ฮิตที่สุดในยุคนั้น

คำร้อง - ทำนอง :หลี่ ชุนปัว(李春波)

1#
村里有个姑娘叫小芳,
cūn lǐ yǒu gè gū niáng jiào xiǎo fāng ,
ชุนหลี่ โหย่วเก้อกูเหนี่ยง เจี้ยวเสี่ยวฟัง
ในหมู่บ้าน มีสาวน้อยคนหนึ่ง ชื่อเสี่ยวฟัง

长得好看又善良。
zhǎng dé hǎo kàn yòu shàn liáng 。
จั่งเตอเห่าคั่น โย่วซั่นเหลียง
ทั้งสะสวยและจิตใจดี

一双美丽的大眼睛,
yī shuāng měi lì de dà yǎn jīng ,
อี้ซวงเหม่ยลี่เตอต้าเหยี่ยนจิง
มีดวงตากลมโตแสนงาม

辫子粗又长。
biàn zǐ cū yòu cháng 。
เปี้ยนจื่อชูโย่วฉัง
ไว้ผมเปียทั้งหนาและยาว

2#
在回城之前的那个晚上,
zài huí chéng zhī qián de nà gè wǎn shàng ,
ไจ้หุยเฉิงจือเฉียนเตอน่าเก้อหวั่นซั่ง
คืนสุดท้ายก่อนกลับคืนสู่เมือง

你和我来到小河旁。
nǐ hé wǒ lái dào xiǎo hé páng 。
หนี่เหอหวั่วไหลเต้าเสี่ยวเหอผัง
เธอกับฉันไปยัง ณ รินฝั่งน้ำ

从没流过的泪水,
cóng méi liú guò de lèi shuǐ ,
ฉงเหมยหลิวกั้วเตอเล่ยสุ่ย
น้ำตาที่ไม่เคยเสียมาก่อน

随着小河淌。
suí zhe xiǎo hé tǎng 。
สุยเจอะเสี่ยวเหอถั่ง
ไหลหลั่งไปพร้อมสายธาร

3#
谢谢你给我的爱,
xiè xiè nǐ gěi wǒ de ài ,
เซี่ยเซี่ย หนี่เก่ยหวั่วเตอไอ้
ขอบคุณที่เธอมอบรักให้ฉัน

今生今世我不忘怀。
jīn shēng jīn shì wǒ bú wàng huái 。
จินเซิงจินซื่อหวั่วปู๋วั่งหวย
ฉันจะจดจำมันไว้ชั่วชีวิต

谢谢你给我的温柔,
xiè xiè nǐ gěi wǒ de wēn róu ,
เซี่ยเซี่ย หนี่เก่ยหวั่วเตอเวินโหรว
ขอบคุณที่เธอมอบความอ่อนหวานมาให้

伴我度过那个年代。
bàn wǒ dù guò nà gè nián dài 。
ปั้นหวั่วตู้กั้วน่าเก้อเหนียนไต้
เคียงข้างให้ฉันผ่านช่วงเวลาในปีนั้นมาได้

4#
多少次我回回头看看走过的路,
duō shǎo cì wǒ huí huí tóu kàn kàn zǒu guò de lù ,
ตัวเส่าชื่อหวั่วหุยหุยโถว คั่นคั่นโจ่วกั้วเตอลู่
หลายครั้งหลายคราที่ฉันหันไปมองหนทางที่เคยเดินผ่านมา

衷心祝福你善良的姑娘。
zhōng xīn zhù fú nǐ shàn liáng de gū niáng 。
จงซินจู้ฝูหนี่ซั่นเหลียงเตอกูเหนี่ยง
ขออวยพรให้เธอจากหัวใจ สาวน้อยผู้แสนดี

多少次我回回头看看走过的路,
duō shǎo cì wǒ huí huí tóu kàn kàn zǒu guò de lù ,
ตัวเส่าชื่อหวั่วหุยหุยโถว คั่นคั่นโจ่วกั้วเตอลู่
หลายครั้งหลายคราที่ฉันหันไปมองหนทางที่เคยเดินผ่านมา

你站在小村旁。
nǐ zhàn zài xiǎo cūn páng 。
หนี่จั้นไจ้เสี่ยวชุนผัง
เธอยังคงยืนอยู่ ข้างหมู่บ้านน้อยแห่งนั้น

ซ้ำ 1# 3# 4# อย่างละ 1 รอบ

多少次我回回头看看走过的路,
duō shǎo cì wǒ huí huí tóu kàn kàn zǒu guò de lù ,
ตัวเส่าชื่อหวั่วหุยหุยโถว คั่นคั่นโจ่วกั้วเตอลู่
หลายครั้งหลายคราที่ฉันหันไปมองหนทางที่เคยเดินผ่านมา

你站在小村旁。
nǐ zhàn zài xiǎo cūn páng 。
หนี่จั้นไจ้เสี่ยวชุนผัง
เธอยังคงยืนอยู่ ข้างหมู่บ้านน้อยแห่งนั้น



กำลังโหลดความคิดเห็น