เก็บตกเทศกาลตรุษจีน กับเพลงเก่าต้อนรับฤดูใบไม้ผลิสุดคลาสสิค ซึ่งเป็นอีกหนึ่งเพลงยอดนิยมในช่วงเทศกาลปีใหม่ของชาวจีน เพลงนี้มีชื่อว่า "ชุนเฟิงเหวินซั่งเลอหวั่วเตอเหลี่ยน(春风吻上我的脸)" ซึ่งแปลว่า "ลมฤดูใบไม้ผลิจุมพิตใบหน้าฉัน" เนื่องจากเทศกาลตรุษจีน หรือ เทศกาลชุนเจี๋ย(春节) นั้น แปลตรงตัวหมายถึง เทศกาลฤดูใบไม้ผลิ ซึ่งนอกจากจะเป็นวันปีใหม่ตามประเพณีแล้ว ในทางหนึ่งยังเป็นเสมือนสัญญาณที่บอกว่า ฤดูกาลแห่งความสดชื่นชุ่มฉ่ำและการให้กำเนิดชีวิตใหม่ได้มาถึงแล้ว
เพลงนี้มีผู้นำมาร้องซ้ำหลายต่อหลายครั้งตามธรรมดาของเพลงอมตะนิรันดร์กาล แต่ต้นฉบับร้องไว้เมื่อปี 1956 โดย เหยาลี่(姚莉) ฉายานักร้องเสียงเงินแห่งเซี่ยงไฮ้ยุค 40s ซึ่งเธอร้องไว้ได้อย่างไพเราะและมีเอกลักษณ์ อีกทั้งเพลงนี้แต่งทำนองโดยนักแต่งเพลงชื่อดังแห่งยุคนาม เหยาหมิ่น(姚敏) ซึ่งเป็นพี่ชายร่วมสายเลือดกับเหยาลี่นั่นเอง
"เหยาลี่" เป็นชาวเซี่ยงไฮ้ เกิดเมื่อปี ค.ศ.1922 มีโอกาสเข้าสู่วงการเมื่อติดตามน้าชายไปร้องเพลงยังสถานีวิทยุ ด้วยน้ำเสียงหวานใสของเธอ ทำให้ผู้ฟังเกิดความประทับใจ ซึ่งในจำนวนนั้นรวมถึงนักร้องสาวชื่อดัง โจวเสวียน และ เหยียนหวานักแสดงและนักแต่งเพลงผู้เป็นสามี ซึ่งชื่นชมในความสามารถของเหยา ลี่จึงได้พาเธอไปเซนต์สัญญากับห้างปาเต๊ะเร็คคอร์ด(Pathé Records) โดยขณะนั้น เหยา ลี่ มีอายุเพียง 13 ปีเท่านั้น
และนับจากประตูบานแรกที่เปิดให้เธอก้าวเข้ามาสู่วงการเพลงเซี่ยงไฮ้ ผ่านไปกว่า 30 ปีที่เหยาลี่โลดแล่นอยู่ในวงการเพลง เธอบันทึกแผ่นเสียงไม่ต่ำกว่า 100 แผ่น กลายเป็นตำนานบทหนึ่งที่ควรค่าแก่การจดจำไม่รู้ลืม
คำร้อง :เฉิน เตี๋ยอี(陈蝶衣)
ทำนอง:เหยา หมิ่น(姚敏)
春风它吻上了我的脸
chun1 feng1 ta1 wen2 shang4 le5 wo3 de5 lian3
ชุน เฟิง ทา เหวิน ซั่ง เลอ หวั่ว เตอ เหลี่ยน
ลมฤดูใบไม้ผลิจุมพิตใบหน้าฉัน
告诉我现在是春天
gao4 su4 wo3 xian4 zai4 shi4 chun1 tian1
เก้า ซู่ หวั่ว เซี่ยน ไจ้ ซื่อ ชุน เทียน
เพื่อบอกว่ายามนี้เป็นฤดูกาลที่ใบไม้ผลิบานแล้ว
谁说是春眠不觉晓
shui2 shuo1 shi4 chun1 mian2 bu4 jue2 xiao3
สุย ซัว ซื่อ ชุน เหมียน ปู้ เจวี๋ย เสี่ยว
ใครบอกว่าฤดูใบไม้ผลิหลับไหลไม่รู้เช้า
只有那偷懒人儿才高眠
zhi3 you3 na4 tou1 lan3 ren2 er2 cai2 gao1 mian2
จื่อ โหย่ว น่า โทว หร่าน เหริน เอ๋อ ไฉ เกา เหมียน
มีเพียงคนเกียจคร้านจึงนิทรามิรู้ตัว
春风它吻上了我的脸
chun1 feng1 ta1 wen2 shang4 le5 wo3 de5 lian3
ชุน เฟิง ทา เหวิน ซั่ง เลอ หวั่ว เตอ เหลี่ยน
ลมฤดูใบไม้ผลิจุมพิตใบหน้าฉัน
告诉我现在是春天
gao4 su4 wo3 xian4 zai4 shi4 chun1 tian1
เก้า ซู่ หวั่ว เซี่ยน ไจ้ ซื่อ ชุน เทียน
เพื่อบอกว่ายามนี้เป็นฤดูกาลที่ใบไม้ผลิบานแล้ว
虽然是春光无限好
sui1 ran2 shi4 chun1 guang1 wu2 xian4 hao3
ซุย หราน ซื่อ ชุน กวง อู๋ เซี่ยน เห่า
แม้ว่าทัศนียภาพแห่งฤดูใบไม้ผลิล้วนแสนงาม
只怕那春光老去在眼前
zhi3 pa4 na4 chun1 guang1 lao3 qu4 zai4 yan3 qian2
จื่อ ผ้า น่า ชุน กวง เหล่า ชี่ว์ ไจ้ เหยี่ยน เฉียน
แต่เกรงว่าภาพงามเพียงปรากฏอยู่แค่เบื้องหน้า
趁着这春色在人间
chen4 zhuo2 na4 chun1 se4 zai4 ren2 jian1
เชิ่น จั๋ว เจ้อ ชุน เซ่อ ไจ้ เหริน เจียน
อาศัยช่วงเวลาที่สีสันแห่งฤดูใบไม้ผลิฉาบทาโลก
起一个清早跟春相见
yi4 qi3 ge4 qing1 zao3 gen1 chun1 xiang1 jian4
ฉี่ อี เก้อ ชิง เจ่า เกิน ชุน เซียง เจี้ยน
ในยามเช้าตรู่พบพานกับฤดูไม้ผลิบาน
让春风吹到我身边
rang4 chui1 feng1 chui1 dao4 wo3 shen1 bian1
รั่ง ชุน เฟิง ชุย เต้า หวั่ว เซิน เปียน
ให้ลมฤดูใบไม้ผลิพัดมาข้างกายฉัน
轻轻的吻上我的脸
qing1 qing1 de5 wen2 shang4 wo3 de5 lian3
ชิง ชิง เตอ เหวิน ซั่ง หวั่ว เตอ เหลี่ยน
และจุมพิตฉันเบาๆ ที่ใบหน้า
春风它吻上了我的脸
chun1 feng1 ta1 wen2 shang4 le5 wo3 de5 lian3
ชุน เฟิง ทา เหวิน ซั่ง เลอ หวั่ว เตอ เหลี่ยน
ลมฤดูใบไม้ผลิจุมพิตใบหน้าฉัน
告诉我现在是春天
gao4 su4 wo3 xian4 zai4 shi4 chun1 tian1
เก้า ซู่ หวั่ว เซี่ยน ไจ้ ซื่อ ชุน เทียน
เพื่อบอกว่ายามนี้เป็นฤดูกาลที่ใบไม้ผลิบานแล้ว
春天里处处花争艳
chun1 tian1 li3 chu4 chu4 hua1 zheng1 yan4
ชุน เทียน หลี่ ชู่ ชู่ ฮวา เจิง เยี่ยน
ในฤดูใบไม้ผลิมวลบุปผาล้วนแข่งกันเบ่งบาน
别让那花谢一年又一年
bie2 rang4 na4 hua1 xie4 yi4 nian2 you4 yi4 nian2
เปี๋ย รั่ง น่า ฮวา เซี่ย อี้ เหนียน โย่ว อี้ เหนียน
โปรดอย่าทิ้งให้บุปผาเหล่านั้นโรยราไปอีกปี
别让那花谢一年又一年
bie2 rang4 na4 hua1 xie4 yi4 nian2 you4 yi4 nian2
เปี๋ย รั่ง น่า ฮวา เซี่ย อี้ เหนียน โย่ว อี้ เหนียน
โปรดอย่าทิ้งให้บุปผาเหล่านั้นโรยราไปอีกปี
**หมายเหตุ
ระบบพินอินในภาษาจีนมีเครื่องหมายแทนเสียงวรรณยุกต์ 4 เครื่องหมาย 5 เสียง ดังนี้
เสียงที่หนึ่ง (ˉ) เทียบเท่าเสียง สามัญหรือตรี ในภาษาไทย
เสียงที่สอง (ˊ) เทียบเท่าเสียง จัตวา ในภาษาไทย
เสียงที่สาม (ˇ) คล้ายเสียง เอก ในภาษาไทย
เสียงที่สี่ (ˋ) เทียบเท่าเสียง โท ในภาษาไทย
เสียงที่ห้า ไม่มีเครื่องหมาย บางครั้งใช้เครื่องหมาย (.)วางหน้าพยางค์
ในบทความนี้ เนื้อเพลงในส่วนอักษรภาษาอังกฤษ ใช้ตัวเลขแทนเครื่องหมายวรรณยุกต์ 1 2 3 4 5 ตามลำดับ
อธิบายศัพท์
春眠不觉晓(chun1 mian2 bu4 jue2 xiao3) เป็นวรรคทองในบทกวีขึ้นชื่อสมัยราชวงศ์ถัง ประพันธ์โดย เมิ่ง เฮ่าหราน(孟浩然) ความเต็มว่า (春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声, 花落知道少。: ฤดูใบไม้ผลิหลับไหลไม่รู้เช้า สดับเสียงสกุณาทุกแห่งหน ราตรีเสียงลมฝนโปรย มิรู้บุปผาร่วงโรยไปเท่าใด)
偷懒(tou1 ran3) เกียจคร้าน
无限(wu2 xian4) ไร้ขอบเขต