xs
xsm
sm
md
lg

"อี้เจี่ยนเหมย" เพลงจีนคลาสสิคโดยนักร้องเสียงทอง "เฟ่ย อี้ว์ชิง"(ปี 1984)

เผยแพร่:   โดย: MGR Online

ราชาเสียงทอง เฟ่ย อี้ว์ชิง
"อี้เจี่ยนเหมย(一剪梅)" หรือ "เหมยหนึ่งกิ่ง" เดิมทีเป็นคำที่โด่งดังมาจากวรรคหนึ่งในบทกวีของ "โจวปังเอี้ยน(周邦彦)" นักกวีและนักสร้างคำสมัยปลายราชวงศ์ซ่งเหนือ ซึ่งเขียนเอาไว้ว่า "ดอกเหมยหนึ่งกิ่งมีความงดงามนับหมื่นแบบ(一剪梅花万样娇)" ต่อมาคำว่า "อี้เจี่ยนเหมย" จึงถูกหยิบยกมาใช้ทั้งในบทประพันธ์ บทละคร และเพลงต่างๆ มากมาย

สำหรับเพลง "อี้เจี่ยนเหมย(一剪梅)" หรือ "เหมยหนึ่งกิ่ง" ที่นำมาให้ฟังกันในวันนี้ เป็นเพลงประกอบละครชุดไต้หวันชื่อเดียวกัน ที่สร้างขึ้นเมื่อปี ค.ศ.1984 นำแสดงโดย "โค่วซื่อซุน(寇世勋)"
ละครชุดไต้หวัน อี้เจี่ยนเหมย ปี 1984
เพลงนี้ประพันธ์เนื้อร้องโดย "เฉิน อี้ว์เจิน(陈玉贞)" นักแต่งเพลงชื่อดังที่รังสรรค์ผลงานเอาไว้ในเพลงดังหลายยุค ไม่เพียงแต่เพลงของ เฟ่ยอี้ว์ชิง เท่านั้น เฉิน อี้ว์เจินยังเคยเรียงร้อยถ้อยคำลงในเพลงของนักร้องดังหลายต่อหลายคน อาทิ จังเสวียโหย่ว,Beyond,จังกั๋วหรง,เฉินอี้ซวิ่น,เฉินก้วนซี,เถาเจ๋อ รวมถึงโจวเจี๋ยหลุน(เจย์ โจว)อีกด้วย ส่วนผู้ประพันธ์ทำนองของเพลงอี้เจี่ยนเหมยคือ "เฉิน ปี่เต๋อ(陈彼得)" ซึ่งถือว่าเป็นนักดนตรีรุ่นที่สองของไต้หวัน ยุครุ่งเรืองของเขาอยู่ระหว่างยุคของเวิง ชิงซี ซึ่งเป็นนักแต่งเพลงให้เติ้งลี่จวินกับยุคที่ไต้หวันนิยมเพลงของนักศึกษาในรั้ววิทยาลัย โดยอาจกล่าวได้ว่า เฉิน ปี่เต๋อ เป็นนักดนตรีที่มีอิทธิพลต่อแนวเพลงของไต้หวันในยุค 70-80 อย่างยิ่งคนหนึ่ง ส่วนต้นฉบับผู้ขับร้องเพลงอี้เจี่ยนเหมยเป็นคนแรกคือ "เฟ่ย อี้ว์ชิง(费玉清)"

เฟ่ย อี้ว์ชิง เกิดที่เกาะไต้หวัน ค.ศ. 1955 บ้านเดิมของบรรพบุรุษอยู่ที่มณฑลอานฮุยในจีนแผ่นดินใหญ่ เป็นนักร้องและพิธีกรมากความสามารถแห่งเกาะไต้หวัน เฟ่ย อี้ว์ชิง หลงใหลในเสียงเพลงมาตั้งแต่วัยเด็ก เขาผ่านเวทีประกวดร้องเพลงมาแล้วหลายต่อหลายเวที แต่เริ่มเป็นที่รู้จักเมื่ออายุ 17 ปี หลังจากชนะเลิศการประกวดร้องเพลงจากเวทีหนึ่ง จากนั้นเขาก็ยึดอาชีพร้องเพลงมาโดยตลอด เขาอาศัยเสียงที่ไพเราะหวานทุ้มครองตำแหน่ง "ราชาเสียงทอง" ที่น้อยคนจะเทียบเทียมได้ นักฟังเพลงต่างเห็นตรงกันว่าเสียงร้องของเขานอกจากจะมีความเป็นจีนอย่างสูงแล้ว น้ำเสียงยังเป็นมิตร ให้ความคุ้นเคย พาลให้ผู้ที่ได้ฟังเกิดความรู้สึกรำลึกถึงอดีต กลายเป็นรสชาติที่หอมหวานประการหนึ่ง
เฟ่ย อี้ว์ชิง ร่วมงานกับ เจย์ โจว
ถึงปัจจุบัน เฟ่ย อี้ว์ชิง ออกอัลบั้มของตัวเองมามากกว่า 40 อัลบั้ม ได้รับรางวัลด้านการร้องเพลงมาแล้วหลายต่อหลายรางวัล และนอกจากความสามารถในการร้องเพลงแล้ว เขายังเป็นพิธีกรรายการบันเทิงทางโทรทัศน์หลายรายการซึ่งล้วนได้รับความนิยมล้นหลามจากผู้ชม ความโด่งดังของเขาแพร่กระจายไปทั่วเอเชีย รวมถึงในจีนแผ่นดินใหญ่ อาทิ เซี่ยงไฮ้ หนานจิงในยุคหลัง ได้เชิญเขาไปเปิดการแสดงบ่อยครั้ง

ปี ค.ศ. 2006 เฟ่ย อี้ว์ชิง ตอบรับคำเชิญของศิลปินชื่อดังแห่งยุค "โจว เจี๋ยหลุน(เจย์ โจว )" มาร่วมร้องเพลง "เชียนหลี่จือไว่(千里之外)" ซึ่งเป็นอีกครั้งที่ประสบความสำเร็จอย่างสูง กลายเป็นเพลงที่สร้างชื่อให้โจว เจี๋ยหลุน และขณะเดียวกันก็ทำให้นักฟังทั้งรุ่นเล็กรุ่นใหญ่ต่างก็ยอมรับนับถือในความสามารถทางดนตรีการของนักร้องต่างวัยคู่นี้อย่างไร้ข้อกังขา

*คลิกเพื่อฟังเพลง "เชียนหลี่จือไว่(千里之外)"**
เพลง 《一剪梅》

 

真情像草原广阔 
zhen1 qing2 xiang4 cao3 yuan2 guang3 kuo4
เจินฉิงเซี่ยงเฉ่าหยวนก่วงคั่ว
น้ำใจจริงแท้ ดั่งทุ่งราบกว้างใหญ่

层层风雨不能阻隔
ceng2 ceng2 feng1 yu3 bu4 neng2 zu3 ge2
เฉิงเฉิงเฟิงอี่ว์ปู้เหนิงจู่เก๋อ
พายุหนาหนัก ยังมิอาจกั้นขวาง   

总有云开日出时候 
zong3 you3 yun2 kai1 ri4 chu1 shi2 hou4
จ่งโหย่วอวิ๋นไค รื่อชูสือโฮ่ว
เมื่อท้องฟ้าเปิด ตะวันอวดโฉม

万丈阳光照耀你我  
wan4 zhang4 yang2 guang1 zhao4 yao4 ni3 wo3 
วั่นจั้งหยังกวงเจ้าเย่าหนี่หวั่ว
สาดแสงเรืองรองส่องสว่างเธอฉัน

真情像梅花开过 
zhen1 qing2 xiang4 mei2 hua1 kai1 guo4
เจินฉิงเซี่ยงเหมยฮวาไคกั้ว
น้ำใจจริงแท้ ดั่งดอกเหมยผลิบาน

冷冷冰雪不能淹没
leng3 leng3 bing1 xue3 bu4 neng2 yan1 mo4
เหลิ่งเหลิงปิงเสวี่ยปู้เหนิงเยียนมั่ว
หิมะเยือกเย็น ยังมิอาจกลบฝัง  

就在最冷枝头绽放
jiu4 zai4 zui4 leng3 zhi1 tou2 zhan4 fang4
จิ้วไจ้จุ้ยเหลิ่งจือโถวจ้านฟั่ง
ยามเหน็บหนาวที่สุดบนกิ่งก้านยังเบ่งบาน  

看见春天走向你我   
kan4 jian4 chun1 tian1 zou3 xiang4 ni3 wo3
คั่นเจี้ยนชุนเทียนโจ่วเซี่ยงหนี่หวั่ว
มองเห็นฤดูใบไม้เคลื่อนเข้าใกล้ฉันเธอ

*雪花飘飘北风啸啸 
xue3 hua1 piao1 piao1 bai3 feng1 xiao4 xiao4
เสวี่ยฮวาเพียวเพียว เป่ยเฟิงเซี่ยวเซี่ยว
เกล็ดหิมะปลิดปลิว ลมเหนือหวีดหวิว

天地一片苍茫
tian1 di4 yi1 pian4 cang1 mang2
เทียนตี้อีเพี่ยนชังหมัง
ผืนฟ้าดิน กว้างใหญ่ไพศาล  

一剪寒梅傲立雪中 
yi4 jian3 han2 mei2 ao4 li4 xue3 zhong1
อี้เจี่ยนหานเหมยเอ้าลี่เสวี่ยจง
เหมยกิ่งหนึ่งยืนต้นทระนงกลางหิมะ

只为伊人飘香
zhi3 wei4 yi1 ren2 piao1 xiang1  
จื่อเว่ยอีเหรินเพียวเซียง
เพียงเพื่อส่งกลิ่นกรุ่นหอมสู่เธอที่รัก

爱我所爱 无怨无悔 
ai4 wo3 suo3 ai4 wu2 yuan4 wu2 hui3
ไอ้หวั่วสั่วไอ้ อู๋ย่วนอู๋หุ่ย
รักมั่นในคนที่ฉันรัก ไม่เคืองแค้นไม่เสียใจ

此情(此情)长留(长留)心间**
ci3 qing2(ci3 qing2) chang2 liu2(chang2 liu2) xin1 jian1
สือฉิง(สือฉิง) ฉังหลิว(ฉังหลิว) ซินเจียน
ความรู้สึกนี้ คงอยู่ยืนนาน ในหัวใจ

ซ้ำ *-** 1 รอบ
 
**หมายเหตุ
ระบบพินอินในภาษาจีนมีเครื่องหมายแทนเสียงวรรณยุกต์ 4 เครื่องหมาย 5 เสียง ดังนี้
เสียงที่หนึ่ง (ˉ) เทียบเท่าเสียง สามัญหรือตรี ในภาษาไทย
เสียงที่สอง (ˊ) เทียบเท่าเสียง จัตวา ในภาษาไทย
เสียงที่สาม (ˇ) คล้ายเสียง เอก ในภาษาไทย
เสียงที่สี่ (ˋ) เทียบเท่าเสียง โท ในภาษาไทย
เสียงที่ห้า ไม่มีเครื่องหมาย บางครั้งใช้เครื่องหมาย (.)วางหน้าพยางค์
ในบทความนี้ เนื้อเพลงในส่วนอักษรภาษาอังกฤษ ใช้ตัวเลขแทนเครื่องหมายวรรณยุกต์ 1 2 3 4 5 ตามลำดับ
 
อธิบายศัพท์
草原(cao3 yuan2) แปลว่า ทุ่งราบกว้างที่เต็มไปด้วยต้นหญ้า
阻隔(zu3 ge2) แปลว่า แยกห่าง ตัดทอน
照耀(zhao4 yao4) แปลว่า ส่องให้สว่าง
淹没(yan1 mo4) แปลว่า ปกคลุม
啸啸(xiao4 xiao4) แปลว่า เสียงที่เกิดจากธรรมชาติ
傲立(ao4 li4) แปลว่าหยัดยืนด้วยความภูมิใจ
伊人(yi1 ren2) เป็นคำเรียกหญิงอันเป็นที่รัก

กำลังโหลดความคิดเห็น