xs
xsm
sm
md
lg

"กุ้ยเฟยร่ำเมรัย" บทเพลงถึงยอดหญิงงามแห่งแผ่นดินจีนโดยหนุ่ม 2 เสียง "หลี่ อี้ว์กัง"

เผยแพร่:   โดย: MGR Online

ภาพ หยังกุ้ยเฟยร่ำเมรัย วาดโดย หวง ตงเหลย
เพลง "ซินกุ้ยเฟยจุ้ยจิ่ว(新贵妃醉酒)" หรือ "หยังกุ้ยเฟยร่ำเมรัย(ใหม่)" นั้น หยิบยกมาจากอุปรากรจีนชื่อดังเรื่อง "กุ้ยเฟยจุ้ยจิ่ว" ซึ่งกล่าวถึงสนมเอกผู้เลอโฉมแห่งราชวงศ์ถัง "หยังกุ้ยเฟย" หนึ่งในสี่สาวงามของแผ่นดินจีนผู้เขย่าบัลลังก์มังกร โดยในเรื่องเป็นตอนที่ฮ่องเต้ถังเสวียนจงแห่งราชวงศ์ถังได้ทรงนัดหมายกับพระสนมเอกหยังกุ้ยเฟยที่เก๋งร้อยบุปผา เพื่อชมมวลบุปผาและเสวยน้ำจัณฑ์ร่วมกัน ทว่าเมื่อถึงวันนัด หยังกุ้ยเฟยไปถึงยังเก๋งร้อยบุปผา ทั้งยังจัดเตรียมสิ่งของไว้อย่างพรั่งพร้อม จนล่วงเลยเวลานัดไปนานแต่ฮ่องเต้ถังเสวียนจงก็ยังมิทรงเสด็จมา สุดท้ายนางค่อยทราบว่าฮ่องเต้เสด็จไปหาพระสนมเจียงเฟยแล้วจึงมิอาจมาตามนัด หยังกุ้ยเฟยที่ทั้งคั่งแค้นระคนเสียใจ จึงร่ำเมรัยอยู่ที่เก๋งเพียงผู้เดียวจนเมามาย
หลี่ อี้ว์กัง เปรียบเทียบยามแต่งกายปกติและแต่งกายเพื่อแสดงงิ้ว
เพลง "ซินกุ้ยเฟยจุ้ยจิ่ว" เป็นผลงานเพลงที่โดดเด่นที่สุดของ "หลี่ อี้ว์กัง(李玉刚)" วางแผงจำหน่ายเมื่อวันที่ 1 มกราคมของปีนี้ โดยเพลงดังกล่าวเป็นการหลอมรวมแนวเพลงสมัยใหม่เข้ากับการขับร้องแบบอุปรากรจีน(งิ้วปักกิ่ง) และที่น่าสนใจคือ หลี่ อี้ว์กัง ใช้เทคนิคการร้องสองเสียง คือเสียงผู้ชายปกติ สลับกับเสียงสูงแบบการร้องงิ้วตัวนางได้อย่างเหมาะเจาะกลมกลืน ซึ่งสะท้อนให้เห็นถึงความสามารถระดับสูงในเชิงดนตรีการของเขา

หลี่ อี้ว์กัง ชาวมณฑลจี๋หลิน ปัจจุบันอายุ 33 ปี เป็นนักแสดงอุปรากรจีนชื่อดังประจำโรงละครอุปรากรแห่งชาติจีน อีกทั้งยังได้รับรางวัลศิลปินแห่งชาติจีนในฐานะที่เป็นศิลปินคนรุ่นใหม่ผู้ซึ่งช่วยสืบสานศิลปะอันเป็นเอกลักษณ์ประจำชาติจีน หลี่ อี้ว์กัง เริ่มมีชื่อเสียงขึ้นมาหลังจากที่ได้รับรางวัลชนะเลิศประจำฤดูกาลในการประกวดแสดงความสามารถในรายการชื่อ "ซิงกวงต้าเต้า(星光大道)" หรือ "เส้นทางดารา" เมื่อปี 2006 ซึ่งจัดโดยสถานีวิทยุโทรทัศน์กลางแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน (CCTV) หลังจากนั้นจึงได้มีโอกาสเปิดการแสดงในอีกหลายต่อหลายเวทีทั้งในและต่างประเทศ จนได้รับการยอมรับว่าเป็นดาราอุปรากรจีนรุ่นใหม่ที่น่าจับตามองที่สุด
 

《新贵妃醉酒》
  
那一年的雪花飘落梅花开枝头
na4 yi4 nian2 de xue3 hua1 piao1 luo4 mei2 hua1 kai1 zhi1 tou2
น่าอีเหนียนเตอเสวี่ยฮวาเพียวลั่วเหมยฮวาไคจือโถว
ปีนั้น เกล็ดหิมะหล่นร่วง ดอกเหมยแย้มบาน 
 
那一年的华清池旁留下太多愁
na4 yi4 nian2 hua2 qing1 chi2 pang2 liu2 xia4 tai4 duo1 chou2
น่าอีเหนียนเตอหัวชิงฉือผังหลิวซย่าไท่ตัวโฉว
ปีนั้น ข้างบ่อ "หวาชิงฉือ" ทิ้งรอยโศกทบทวี 
 
不要说谁是谁非感情错与对
bu2 yao4 shuo1 shei2 shi4 shei2 fei1 gan3 qing2 cuo4 yu3 dui4
ปู๋เย่าซัวเสยซื่อเสยเฟยก่านฉิงชั่วอี่ว์ตุ้ย
ในความรักผู้ใดผิดผู้ใดถูกล้วนมิต้องเอื้อนเอ่ย

只想梦里与你一起再醉一回
zhi3 xiang3 meng4 li3 yu3 ni3 yi4 qi3 zai4 zhui4 yi4 hui2
จื่อเสี่ยงเมิ่งหลี่อี่ว์หนี่อี้ฉี่ไจ้จุ้ยอี้หุย
เพียงปรารถนาในฝันได้เมามายกับท่านอีกครั้ง 

*金雀钗玉搔头是你给我的礼物
jin1 que4 chai1 yu4 sao1 tou2 shi4 ni3 gei3 wo3 de li3 wu4
จินเชวี่ยไชอี้ว์เซาโถว ซื่อหนี่เก่ยหวั่วเตอหลี่อู้
ปิ่นหยกรูปวิหกประดับเกศา เป็นท่านกำนัลให้  

霓裳羽衣曲几番轮回为你歌舞
ni2 chang2 yu3 yi1 qu3 ji3 fan1 lun2 hui2 wei4 ni3 ge1 wu3
หนีฉังอี่ว์อีฉู่จี่ฟานหลุนหุยเว่ยหนี่เกออู่
ร่ายรำตามบทเพลง "หนีฉังอี่ว์อี" เพื่อท่านเที่ยวแล้วเที่ยวเล่า 
 
剑门关是你对我深深的思念
jian4 men2 guan1 shi4 ni3 dui4 wo3 shen1 shen1 de si1 nian4
เจี้ยนเหมินกวนซื่อหนี่ตุ้ยหวั่วเซินเซินเตอซือเนี่ยน
ณ "ด่านเจี้ยนเหมิน" ท่านครุ่นคำนึงถึงข้า
  
马嵬坡下愿为真爱魂断红颜
ma3 wei2 po1 xia4 yuan4 wei4 zhen1 ai4 hun2 duan4 hong2 yan3
หม่าเหวยพัวซย่าย่วนเว่ยเจินไอ้หุนต้วนหงเหยี่ยน
"เนินหม่าเหวย" ปลิดวิญญาณโฉมสะคราญบูชารักแท้ 
 
爱恨就在一瞬间
ai4 hen4 jiu4 zai4 yi1 shun4 jian1
ไอ้เฮิ่นจิ้วไจ้อีซุ่นเจียน
ความรักความแค้น ห่างเพียงชั่วพริบตา  

举杯对月情似天
zu3 bei1 dui4 yue4 qing2 si4 tian1
จี่ว์เปยตุ้ยเย่ว์ฉิงซื่อเทียน
ชูจอกสุราต่อดวงจันทร์ รักเทียบเท่าท้องนภา 

爱恨两茫茫
ai4 hen4 liang3 mang2 mang2
ไอ้เฮิ่นเหลี่ยงหมางหมาง
ความรักความแค้น กว้างไกลสุดสายตา  

问君何时恋
wen4 jun1 he2 shi2 lian4
เวิ่นจวินเหอสือเลี่ยน
ขอถามท่าน ยามใดจึงเสน่หา
  
**菊花台倒影明月
ju2 hua1 tai2 dao4 ying3 ming2 yue4
จี๋ว์ฮวาไถเต้าอิ่งหมิงเย่ว์
ลานเบญจมาศสะท้อนเงาจันทร์กระจ่าง 
 
谁知爱心中寒
shei2 zhi1 wu2 ai4 xin1 zhong1 han2
เสยจืออู๋ไอ้ซินจงหาน
ผู้ใดล่วงรู้ความเหน็บหนาวในหัวใจรักของข้า  

醉在君王怀
zui4 zai4 jun1 wang2 huai2
จุ้ยไจ้จวินหวังหวย
เมามายในอ้อมอกจอมราชา
  
梦回大唐***
meng4 hui2 da4 tang2 ai4
เมิ่งหุยต้าถังไอ้
นิทราฝันถึงรสรักยุค "ต้าถัง"

ซ้ำ *-*** 1 รอบ
ซ้ำ **-*** 1 รอบ

 
อธิบายศัพท์
华清池(hua2 qing1 chi2) เป็นชื่อบ่อน้ำพุร้อนที่สรงน้ำของจักรพรรดิสมัยราชวงศ์ถัง และนางสนมผู้เลอโฉมหยังกุ้ยเฟย
金雀(jin1 que4) แปลว่า นกเขียวก้านตองปีกสีฟ้า
钗玉(chai1) แปลว่า ปิ่นปักผม
霓裳羽衣曲(ni2 chang2 yu3 yi1 qu3) เป็นบทเพลงที่ฮ่องเต้ถังเสวียนจงประพันธ์ทำนองขึ้นมา โดยเล่ากันว่าพระองค์ได้แรงบันดาลใจมาจากการร่ายรำของเหล่าเทพธิดาในวังจันทรา เมื่อประพันธ์เสร็จโปรดให้ใช้เพลงนี้เป็นเพลงร่ายรำในพระราชสำนัก โดยให้พระสนมหยังกุ้ยเฟยแสดงเป็นเทพธิดา
剑门关(jian4 men2 guan1) หมายถึงด่านเจี้ยนเหมิน เป็นปราการที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติจากชัยภูมิที่เป็นช่องเขา ปัจจุบันอยู่ในมณฑลซื่อชวน(เสฉวน)เล่ากันว่าเป็นสถานที่ที่ฮ่องเต้ถังเสวียนจงทรงคิดถึงพระสนมหยางกุ้ยเฟยจนทรงพระประชวร
马嵬坡(ma3 wei2 po1) หมายถึงเนินหม่าเหวย(ปัจจุบันอยู่ในเขตมณฑลส่านซี) ซึ่งเชื่อกันว่าเป็นสถานที่ที่พระสนมหยังกุ้ยเฟยผูกคอตายตามพระบัญชาของฮ่องเต้ถังเสวียนจง ในปีค.ศ.756 หลังเกิดกบฏอันลู่ซันและสื่อซือหมิง (安史之乱)
红颜(hong2 yan3) แปลตรงตัวคือใบหน้าสีแดง ใช้เปรียบเปรยถึงดรุณีแรกรุ่น หรือหญิงสาวที่งดงามเปล่งปลั่ง
吾(wu2) แปลว่า ฉัน
大唐(da4 tang2) หมายถึง ราชวงศ์ถัง

กำลังโหลดความคิดเห็น