xs
xsm
sm
md
lg

MV "ไม่มีรถไม่มีบ้าน"- ตีแผ่ค่านิยม "สาวโสดเลี่ยมทอง"

เผยแพร่:   โดย: MGR Online

ซุนฮุย(孙辉) เจ้าของต้นฉบับเพลง ไม่มีรถ ไม่มีบ้าน
มิวสิควีดีโอเพลง "เหมยโหย่วเชอเหมยโหย่วฝัง : ไม่มีรถไม่มีบ้าน 《没有车没有房》" ร้องโดย กลุ่มสตรีสมัครเล่นที่ใช้ชื่อว่า "สาวโสดเลี่ยมทอง" (มาจากคำว่า "黄金剩女" ในภาษาจีนหมายถึงหญิงวัยกลางคนที่มีพร้อมทั้งรูปสมบัติและทรัพย์สมบัติ แต่กลับไม่มีคู่ครอง มีศัพท์ภาษาอังกฤษว่า Leftover Ladies & 3S Women หมายถึง single (โสด), seventies (ส่วนใหญ่เกิดในยุค 70) และ stuck.(หยิ่งหรือทรนงในตนเอง) ซึ่งปัจจุบันสาวกลุ่มนี้ กำลังมีมากขึ้นๆ (สื่อจีนรายงานว่า เฉพาะในปักกิ่ง มีราว 500,000 คน)

MV ชุดนี้กลายมาเป็นประเด็นร้อนที่ได้รับความสนใจจากผู้ชมชาวจีนในปีนี้ (2011) พากันคลิกเข้าไปรับฟังรับชมกันอย่างเนืองแน่น ซึ่งเพลงดังกล่าวเป็นเพลงร้องแก้ของ เพลงชื่อเดียวกัน ที่ออกมาในปี 2009 ในครั้งนั้นร้องโดยนักร้องหนุ่มนามว่า "ซุนฮุย" และได้รับความนิยมอย่างสูงไม่แพ้กัน

ย้อนไปกล่าวถึงเนื้อเพลง "ไม่มีรถไม่มีบ้าน" ต้นฉบับ หรือฉบับที่ซุนฮุยร้อง มีเนื้อหาโดยสรุปเกี่ยวกับการเว้าวอนหญิงสาวที่ตนรักว่า ตัวเขาเองไม่มีทั้งบ้านและรถ แต่ก็มีหัวใจรักจริงจะมอบให้...ซึ่งเนื้อหาในเพลงสะท้อนถึงความลำบากของฝ่ายชาย ที่ต้องรองรับค่านิยมของสาวจีนในปัจจุบันที่ส่วนใหญ่คาดหวังว่าฝ่ายชายต้องมีบ้านเป็นของตัวเอง มีรถเป็นของตัวเอง และต้องร่ำรวยจึงจะขอพวกเธอแต่งงานได้ โดยเพลงนี้ได้รับการยอมรับว่าเป็นเพลงที่แต่งได้โดนใจชายหนุ่มชาวจีนในยุคสมัยนี้อย่างยิ่ง

ส่วนมิวสิควิดีโอเพลง "ไม่มีรถไม่มีบ้าน" ฉบับใหม่ล่าสุด ที่ร้องโดยกลุ่มสาวโสดเลี่ยมทองนี้ ทันทีที่ได้อัพโหลดและเผยแพร่ขึ้นในเว็บไซต์ยักษ์ใหญ่ของจีน ก็ได้ถูกจับตามองและมีการถกเถียงกันอย่างแพร่หลายในหมู่ผู้ชม โดยฝ่ายที่สนับสนุน ชื่นชมที่กลุ่มสาวโสดกล้ายืดอกประกาศสิ่งที่พวกเธอต้องการ แสดงว่าสตรีจีนในยุคนี้มีคุณสมบัติสูงพอที่จะสามารถเลือกคู่ครองที่ตนเองต้องใจได้ ดังเนื้อเพลงที่ว่า "ตัวฉันก็มีรถมีบ้านของตัวเอง หนำซ้ำยังมีเงินฝากในธนาคาร ถ้าหากพวกเธอยังแกร่งสู้ฉันไม่ได้ ก็อย่ามาหวังเกาะกิน เพราะฉันไม่ใช่แม่ของเธอ"

ขณะที่ฝ่ายต่อต้านเห็นว่าเพลงดังกล่าวตอกย้ำความเป็นวัตถุนิยมมากเกินไปโดยละเลยที่จะคำนึงถึงเรื่องของจิตใจ
 

 

เพลง : เหมยโหย่วเชอเหมยโหย่วฝัง : ไม่มีรถไม่มีบ้าน 《没有车没有房》
ฉบับกลุ่มสาวโสดเลี่ยมทอง (黄金剩女) ปี 2011

*多情的阳光洒落在你的脸庞
duo1 qing2 de yang2 guang1 sa3 luo4 zai4 ni3 de lian3 pang2
ตัวฉิงเตอหยังกวง ส่าลั่วไจ้หนี่เตอเหลี่ยนผัง
แสงแดดมากรัก สาดส่องใบหน้าของเธอ

看看周围的小伙个个都挺娘
kan4 kan4 zhou1 wei2 de xiao3 huo3 ge4 ge4 dou1 ting3 niang2
คั่นคั่นโจวเหวยเตอเสี่ยวหั่ว เก้อเก้อโตวถิ่งเหนียง
มองดูหนุ่มๆ รอบกาย แต่ละคนช่างอ่อนแอ

女人的渴望就是要有车和房
nv3 ren2 de ke3 wang4 jiu4 shi4 yao4 you3 che1 he2 fang2
หนี่ว์เหรินเตอเข่อวั่งจิ้วซื่อเย่าโหย่วเชอเหอฝัง
ความใฝ่ฝันของผู้หญิงก็คืออยากมีรถมีบ้าน

嫁对人是最大的愿望
jia4 dui4 ren2 shi4 zui4 da4 de yuan4 wang4
จย้าตุ้ยเหรินซื่อจุ้ยต้าเตอย่วนวั่ง
แต่งงานไปกับคนที่ใช่ คือความฝันอันสูงสุด

问你有没有车问你有没有房
wen4 ni3 you3 mei2 you3 che1 wen4 ni3 you3 mei2 you3 fang2
เวิ่นหนี่โหย่วเหมยโหย่วเชอ เวิ่นหนี่โหย่วเหมยโหย่วฝัง
ถามว่าเธอมีรถขับไหม ถามว่าเธอมีบ้านของตัวเองหรือไม่?

我妈妈她也问你存折有几张
wo3 ma1 ma ta1 ye3 wen4 ni3 cun2 zhe2 you3 ji3 zhang1
หว่อมามะทาเหยี่ยเวิ่นหนี่ฉวินเจ๋อโหย่วจี่จัง
แม่ของฉันฝากถามเธอว่า มีสมุดเงินฝากกี่เล่ม

假如你没有车假如你也没有房
jia3 ru2 ni3 mei2 you3 che1 jia3 ru2 ni3 mei2 you3 fang2
จย่าหรูหนี่เหมยโหย่วเชอ จย่าหรูหนี่เหมยโหย่วฝัง
หากว่าเธอไม่มีรถ หากว่าเธอไม่มีบ้าน

赶紧靠边别把路来挡
gan3 jin3 kao4 bian1 bie2 ba3 lu4 lai2 dang3
ก่านจิ่นเค่าเปียนเปี๋ยป่าลู่ไหลตั่ง
จงรีบหลบไปด้านข้าง อย่ามาขวางทาง

我也有车我也有房
wo3 ye3 you3 che1 wo3 ye3 you3 fang2
หว่อเหยี่ยโหย่วเชอ หว่อเหยี่ยโหย่วฝัง
ตัวฉันก็มีรถมีบ้านของตัวเอง

还有人民币在银行
hai2 you3 ren2 min2 bi4 zai4 yin2 hang2
ไหโหย่วเหรินหมินปี้ไจ้หยินหัง
หนำซ้ำยังมีเงินฝากในธนาคาร

你们要是还没有我强
ni3 men yao4 shi4 mei2 you3 wo3 qiang2
หนี่เหมินเย่าซื่อไหเหมยโหย่วหว่อเฉียง
ถ้าหากพวกเธอยังแกร่งสู้ฉันไม่ได้

别吃软饭我不是你的娘
bie2 chi1 ruan3 fan4 wo3 bu2 shi4 ni3 de niang2
เปี๋ยชื่อหร่วนฟั่น หว่อปู๋ซื่อหนี่เตอเหนียง
ก็อย่ามาหวังเกาะกิน เพราะฉันไม่ใช่แม่ของเธอ

你没有车你没有房
ni3 mei2 you3 che1 ni3 mei2 you3 fang2
หนี่เหมยโหย่วเชอ หนี่เหมยโหย่วฝัง
เธอไม่มีรถ เธอไม่มีบ้าน

别想把美女泡上床
bie2 xiang3 ba3 mei2 nv3 pao4 shang4 chuang2
เปี๋ยเสี่ยงป่าเหมยหนี่ว์เพ่าซั่งฉวง
ก็อย่าหวังจะจีบสาวงามขึ้นเตียง

装穷哥你不就开个破宝马
zhuang1 qiong2 ge1 ni3 bu2 jiu4 kai1 ge4 po4 bao3 ma3
จวงฉยงเกอหนี่ปู๋จิ้วไคเก้อพั่วเป๋าหม่า
"พี่คนรวยแต่แกล้งจน" ก็ขับแค่รถ BMW เก่าผุ

别装大款你把我来包养**
bie2 zhuang1 da4 kuan3 ni3 ba3 wo3 lai2 bao1 yang3
เปี๋ยจวงต้าข่วน หนี่ป่าหว่อไหลเปาหยัง
ไม่ต้องมาวางมาดอาเสี่ย ขอรับเลี้ยงดูฉัน

ซ้ำ *-** 1 รอบ

你没有车你没有房
ni3 mei2 you3 che1 ni3 mei2 you3 fang2
หนี่เหมยโหย่วเชอ หนี่เหมยโหย่วฝัง
เธอไม่มีบ้าน เธอไม่มีรถ 

你还想结婚当新郎
ni3 hai2 xiang3 jie2 hun1 dang1 xin1 lang2
หนี่ไหเสี่ยงเจี๋ยฮุนตังซินหลัง
แต่เธอยังอยากจะแต่งงานเป็นเจ้าบ่าว

如果你生活都没奔小康
ru2 guo3 ni3 sheng1 huo2 dou1 mei2 ben4 xiao3 kang1
หรูกั่วหนี่เซิงหัวโตวเหมยเปิ้นเสี่ยวคัง
หากชีวิตเธอไม่ถึงขั้นอยู่ดีกินดี

凭什么我和你去流浪
ping2 shen2 me wo3 he2 ni3 qu4 liu2 lang4
ผิงเสินเมอหว่อเหอหนี่ชี่ว์หลิวลั่ง
เอาอะไรมาคิดว่าฉันจะร่อนเร่พเนจรไปกับเธอ

你说我现实我承认也无妨
ni3 shuo1 wo3 xian4 shi2 wo3 cheng2 ren4 ye3 wu2 fang2
หนี่ซัวหว่อเซี่ยนสือ หว่อเฉิงเริ่นเหยี่ยอู๋ฝัง
หากเธอว่าฉันพูดตรง ฉันยอมรับโดยดี

骂我拜金我也不受伤
ma4 wo3 bai4 jin1 wo3 ye3 bu4 shou4 shang1
ม่าหว่อไป้จิน หว่อเหยี่ยปู้โซ่วซัง
หรือจะด่าว่าหน้าเงิน ฉันก็ไม่เห็นเจ็บปวดอะไร

男人总得有个男人的模样
nan2 ren2 zong3 dei3 wo3 ge4 nan2 ren2 de mu2 yang4
หนานเหรินจ่งเต่ยโหย่วเก้อหนานเหรินเตอหมูยั่ง
เกิดเป็นชายต้องมีความเป็นลูกผู้ชาย

没车没房 你别想找新娘
mei2 che1 mei2 fang2 ni3 bie2 xiang3 zhao3 xin1 lang2
เหมยเชอเหมยฝัง หนี่เปี๋ยเสี่ยงเจ่าซินเหนียง
ไม่มีรถไม่มีบ้าน ก็อย่าคิดหาเจ้าสาวอีกเลย

啦 啦 啦
la la la

 
 
อธิบายศัพท์
剩女(sheng4 nv3) หมายถึงหญิงวัยกลางคนที่ยังโสด
挺娘(ting3 niang2) มักใช้เปรียบเปรยผู้ชายที่อ่อนแอ ไม่สมชาย
吃软饭(chi1 ruan3 fan4) มักใช้เปรียบเปรยผู้ชายที่พึ่งพาให้ผู้หญิงเป็นคนทำมาหาเลี้ยง
装穷哥(zhuang1 qiong2 ge1) หมายถึงชายหนุ่มที่รวยแต่แกล้งจนเพื่อแสวงหารักแท้ (ในเพลงนี้หมายถึง ซุนฮุย เจ้าของต้นฉบับเพลง "ไม่มีรถไม่มีบ้าน" ที่ใช้คำว่า "装穷哥" แทนตัวเองในครั้งที่โปรโมทเพลงดังกล่าว)
包养(bao1 yang3) หมายถึงการเลี้ยงดูในลักษณะของเสี่ยเลี้ยงเด็ก
奔小康(ben4 xuao3 kang1) หมายถึง อยู่ในสังคมที่มีฐานะ อยู่ดีกินดี
拜金(bai4 jin1) หมายถึงการเห็นแก่เงิน บูชาเงินเป็นพระเจ้า

กำลังโหลดความคิดเห็น