"ธิงค์เบบีเนมส์.คอม" (Thinkbabynames) เว็บไซต์แนะนำการตั้งชื่อเด็ก ร่วมเกาะกระแส "เฟดเอ็กซ์คุณพ่อมือใหม่" ด้วยการนำชื่อ ชาร์ลีน ไรวา (Charlene Riva) หรือ มีลา โรส (Myla Rose) ลูกสาวฝาแฝดของ โรเจอร์ เฟเดอเรอร์ ยอดนักเทนนิสมือ 1 ของโลกชาวสวิสเซอร์แลนด์มาถอดความหมายเป็นภาษาอังกฤษ
เมื่อคืนวันพฤหัสบดีที่ 23 กรกฏาคมที่ผ่านมา เมียร์กา วาฟริเนก ภรรยาวัย 31 ปีของ เฟเดอเรอร์ ได้ให้กำเนิดบุตรสาวฝาแฝดสุดน่ารัก ชาร์ลีน ไรวา (Charlene Riva) หรือ มีลา โรส (Myla Rose) ซึ่งล่าสุด "ธิงค์เบบีเนมส์.คอม" (Thinkbabynames)เว็บไซต์แนะนำการตั้งชื่อลูกร่วมเกาะกระแส คุณพ่อมือใหม่ของ "เฟดเอ็กซ์" ด้วยการแปลความหมายชื่อแฝดตัวน้อยซึ่งมาจากภาษาเยอรมันเป็นภาษาอังกฤษก่อนที่ทีมข่าว MGR Sport จะเรียบเรียงเป็นภาษาไทย
โดย "ธิงค์เบบีเนมส์.คอม" เผยว่าคำว่า มีลา โรส (Myla Rose) แปลเป็นภาษาอังกฤษคือ“เมอร์ซิฟูล โรส”(Merciful Rose) ซึ่งแปลเป็นไทยได้ว่า "กุหลาบแห่งความเมตตา" ส่วน ชาร์ลีน ไรวา (Charlene Riva) แปลเป็นภาษาอังกฤษคือ "ฟรีเมเดน" (Free Maiden) ซึ่งตรงกับชื่อไทยที่ใช้กันอย่างแพร่หลายคือ "กันยา" , "ดรุณี" หรือ "อรทัย" ที่มีความหมายว่า "สาวแรกรุ่น"
นอกจากนี้คำว่า "มีลา"( Myla) ยังเป็นชื่อย่อมาจากภาษาสลาฟ (Slavic) คำว่า "ลุดมิลา" (Ludmyla) ซึ่งแปลว่า "ผู้เป็นที่รัก" (dear people) ส่วน "ไรวา" (Riva) มาจากภาษาฮิบรู (Hebrew) ของชาวยิวคำว่า "รีเบ็กกา" (Rebecca) แต่หากเป็นคำมาจากภาษาฝรั่งเศสและลาตินจะแปลว่า "แม่น้ำ" หรือ "ธารา" (River)
ทั้งนี้ เว็บไซต์ "ธิงค์เบบีเนมส์.คอม" ปล่อยมุกตลกไว้ช่วงท้ายของบทความว่า "ชื่อของเด็กคำว่า "ไรวา"( Riva) สามารถแผลงเป็นเสียง "ไรวาห์" ( Rivah) และ "ราฟา" (Rafa) ได้" ซึ่งคำว่า "ราฟา" นั้นหมายถึง ราฟาเอล นาดาล ยอดนักเทนนิสหมายเลข 2 ของโลกชาวสเปน "คู่แค้นฟ้าลิขิต" ของ เฟเดอเรอร์ นั่นเอง