หลังจากเข้าฉายได้ไม่นาน Deadpool & Wolverine ก็ขึ้นแท่นเป็นหนังแอคชันซูเปอร์ฮีโร่ในดวงใจใครหลายคน รวมถึงกลุ่มคนรักหนังพากย์ไทย ที่ต่างชื่นชมว่าให้เสียงภาษาไทยได้ถึงอกถึงใจ ถึงขนาดยกให้เป็นผลงานพากย์ชิ้นเอกของเหล่านักพากย์เลยทีเดียว
สำหรับกลุ่มผู้ชื่นชอบภาพยนตร์ต่างประเทศ นอกจากงานโปรดักชันและฝีมือของนักแสดงที่ชวนติดตาม ส่วนหนึ่งยังประทับใจกับเสียงพากย์ไทยที่ช่วยเพิ่มความสนุก สมจริง และทำให้อินไปกับเรื่องราวบนจอภาพยนตร์ได้อย่างไม่ติดขัดกับกำแพงทางภาษา โดยเฉพาะหนังแอคชันที่การเบนสายตาไปอ่าน Subtitle อาจจะทำให้พลาดบางอย่างที่สำคัญไปได้
ยิ่งเป็นหนังที่มีตัวเอกพูดเจื้อยแจ้วยาวเหยียดจนอ่านซับแทบไม่ทันอย่าง Deadpool & Wolverine ด้วยแล้ว หลายคนคงเลือกดูแบบพากย์ไทย ซึ่งก็ไม่ต้องห่วงว่าจะไม่สนุกหรือเสียอรรถรส เพราะการันตีด้วยชื่อชั้นของทีมพากย์มากประสบการณ์ที่ฝีมือการพากย์อยู่ในระดับแนวหน้า ทั้ง “น้าติ่ง” สุภาพ ไชยวิสุทธิกุล เจ้าของเสียงภาษาไทยของเดดพูลตั้งแต่ภาคแรกจนภาคล่าสุด “อาโอ๊ต” จักรกฤษณ์ หาญวิชัย ผู้ให้เสียงภาษาไทยแก่วูล์ฟเวอรีนในภาพยนตร์เรื่องก่อน ๆ และ “น้าเจิ๋น” สรรเสริญ โภคสมบัติ ผู้กำกับการพากย์ ที่แม้จะเพิ่งเจอกับเดดพูลเป็นครั้งแรก แต่ก็เคยฝากผลงานไว้ในภาพยนตร์ของจักรวาลมาร์เวลมามากมาย ฯลฯ ทำให้หลังจากที่ Deadpool & Wolverine ฉบับพากย์ไทยเข้าฉาย ก็ได้รับเสียงชื่นชมแบบล้นหลาม
งานนี้เพื่อเป็นการยืนยันถึงความสนุกแบบขีดสุดของ Deadpool & Wolverine พากย์ไทย น้าติ่ง และ น้าเจิ๋น พากันมาเผยถึงเบื้องหลังการทำงาน ที่ภายใต้ความฮา ความเกรียน และความบู๊สนั่นจอ คือความยากและท้าทายอย่างมาก จนเรียกได้ว่าเป็นกระดูกชิ้นใหญ่ที่กว่าจะผ่านมาได้เลือดตาแทบกระเด็น
จัดเต็มนักพากย์ 27 ชีวิต นำทัพด้วย น้าติ่ง-อาโอ๊ต ต้นตำรับเสียงไทย Deadpool-Wolverine
“ถึงจะไม่เคยเจอเดดพูลมาก่อน แต่ผมมีโอกาสได้กำกับการพากย์หนังมาร์เวลมาค่อนข้างเยอะ เลยค่อนข้างเข้าใจตัวละครต่าง ๆ เวลาที่จักรวาลมาร์เวลขยายขึ้น มีตัวละครใหม่เพิ่มเข้ามาก็จะรู้สึกสนุกที่ต้องคัดเลือกนักพากย์คนใหม่ เพราะเราจะไม่ใช้คนให้เสียงซ้ำกันเลย ยกเว้นว่าตัวละครนั้น เสียงแบบนั้น หาไม่ได้แล้ว ก็อาจจะมีซ้ำบ้าง แต่น้อยมาก” คุณเจิ๋นบอกถึงประสบการณ์ที่ผ่านมา ซึ่งการมาถึง Deadpool & Wolverine ก็นับว่าเป็นความท้าทายบทใหม่กับการต้อนรับตัวละครเดดพูลเข้าสู่จักรวาลมาร์เมล “โชคดีที่เรามีพี่ติ่ง ซึ่งให้เสียงเดดพูลมาก่อนแล้ว เพราะอย่างที่รู้กันว่า เดดพูลเป็นตัวละครที่พูดมาก พูดเก่ง มีความกวน ตลก การต้องหาคนที่พูดเก่งพูดเยอะแล้วมีความกวน มีความฮาด้วย ไม่ใช่เรื่องง่าย ซึ่งพี่ติ่ง สามารถใส่มุกได้ ทำให้ตัวเดดพูลสนุกสนานได้ สำหรับวูล์ฟเวอรีนผู้เคร่งครึม เก็บกด มีความขบถ ก็ได้พี่โอ๊ต-จักรกฤษณ์ หาญวิชัย ที่เคยให้เสียงวูล์ฟเวอรีนในเรื่องอื่น ๆ ก่อนหน้านี้มาร่วมงานด้วย”
และไม่เพียงสองนักพากย์ระดับท็อปของไทย ภาพยนตร์เรื่องนี้ยังยกขบวนทีมพากย์มาร่วมงานแบบจัดเต็มถึง 27 คน เพื่อให้เข้าถึงทุกรายละเอียดและสร้างความมันสุดประทับใจให้กับคนดูอย่างแท้จริง “เราใช้นักพากย์เยอะมาก นับแล้ว 27 คนเลยนะ ไม่ใช่น้อย แล้วทุกคนทำงานหนักจริง ๆ เรียกว่าทุ่มเทอย่างที่สุดสำหรับการพากย์ไทยของ Deadpool & Wolverine ซึ่งผลงานที่ออกมาก็ดีมาก ๆ สมกับที่พวกเราตั้งใจกัน” น้าติ่งเสริม
2 วันครึ่ง สถิติการพากย์หนังที่ยาวนานที่สุดของน้าติ่ง นักพากย์ระดับตำนาน
ถ้าใครเป็นแฟนเดดพูลย่อมรู้ดีว่าเป็นซูเปอร์ฮีโร่จอมพูดมาก พูดได้ไม่หยุด ซึ่งในเรื่อง Deadpool & Wolverine ก็เช่นกัน ถึงขนาดที่น้าเจิ๋นออกปากว่า “เขาเป็นตัวหลักของหนังที่พูดมากที่สุดเท่าที่ผมเคยเจอมาเลย ในเรื่องนี้เดดพูลพูดไปถึง 6,000 กว่าคำซึ่งเยอะมากๆ” และไม่ใช่แค่นั้น วิธีออกเสียงยังเป็นการตะเบงเกือบจะตะโกน ดังนั้นการพากย์เดดพูลจึงไม่ใช่เรื่องง่าย
น้าติ่งผู้รับหน้าที่ในการให้เสียงซูเปอร์ฮีโร่สุดเกรียนมาแล้วสองภาค ก่อนจะมาถึงภาคนี้ เผยว่า โดยทั่วไปแล้วการพากย์หนังหนึ่งเรื่องใช้เวลาในการเข้าห้องอัดเพื่อลงเสียงอย่างมากก็เพียง 3-4 ชั่วโมง แต่สำหรับ Deadpool & Wolverine เขาต้องใช้เวลาในห้องอัดนานถึง 2 วันครึ่งกว่าจะเสร็จ “อย่างที่รู้ว่าเดดพูลพูดเยอะมาก เวลาพากย์เขาพูดไป 4-5 บรรทัด คนอื่นตอบมาแค่คำเดียว แล้วเขายังพูดเร็วด้วย การมีช่วงเวลาให้พูดน้อย ในขณะที่บทพูดยาว เป็นเรื่องยากมากในการพากย์ เราต้องพยายามพูดให้เร็ว พูดให้ชัด เพื่อให้คนดูฟังเข้าใจ และยังต้องจบประโยคให้ทันด้วย ทำเอาใช้เวลาไปเยอะเลย เฉพาะตัวละครเดดพูลผมใช้เวลาพากย์ไป 2 วัน เริ่มตั้งแต่ 9 โมงเช้าถึง 6 โมงเย็น แล้วยังต้องมานั่งต่อเติมใส่รายละเอียดเพิ่มเข้าไปอีกครึ่งวัน รวมแล้ว 2 วันครึ่ง คิดดูแล้วกันว่าเป็นงานที่ยากลำบากขนาดไหน” นักพากย์มากประสบการณ์แจกแจงถึงความยากลำบาก ซึ่งถึงจะท้าทายแค่ไหน แต่ด้วยประสบการณ์ที่สั่งสมมานานกว่า 40 ปีก็ทำให้ผลงานออกมาเป็นที่น่าพอใจ จนหลายเสียงชื่นชมว่า พากย์ได้ดุเดือดสะใจ คุ้มค่าต่อการไปดู
มุกตลกที่เข้ากับความเป็นไทย สอดคล้องกับเนื้อเรื่อง คงความฮาและมันไม่แพ้เสียงในฟิล์ม
ด้านมุกต่าง ๆ ที่บางคนอาจเป็นกังวลว่าจะมีการดัดแปลงเสริมแต่งจนเนื้อหาของหนังผิดเพี้ยนไป ทั้งน้าเจิ๋นและน้าติ่งต่างยืนยันว่า ทุกมุกที่เล่นในหนังเรื่องนี้ได้รับการกลั่นกรองจากทีมงาน Disney ต้นสังกัดมาแล้ว เพื่อให้เข้ากับเนื้อหา ในขณะที่ความจัดจ้านของบทสนทนายังคงจัดเต็มเหมือนต้นฉบับ
“เรื่องมุกในหนัง โดยปกติการทำพากย์ไทยเราไม่ได้ยกเอามุกฝรั่งมาทั้งอย่างนั้นหรอก เพราะต่างวัฒนธรรม ต่างบริบททางสังคม ความเข้าใจในมุกก็ต่างกัน เราจะทำการปรับมุกให้มีความเป็นไทยขึ้น แต่ก็ยังคงอยู่บนพื้นฐานที่เกี่ยวเนื่องกับต้นเรื่อง เพื่อให้คนดูพากย์ไทยเก็ตมุก ตลก และขำไปกับเนื้อหาของหนัง โดยทีมงานทั้งผู้แปลบทหนัง ผมในฐานะผู้กำกับการพากย์ ทีมงานจาก Disney และนักพากย์อย่างพี่ติ่ง จะช่วยกันดูและปรับให้ทุกมุกเข้ากับความเป็นไทยและเข้ากับเนื้อหาที่ต้นฉบับต้องการสื่อด้วย” น้าเจิ๋นอธิบาย ก่อนที่น้าติ่งจะช่วยเสริมว่า “แต่เรื่องสบถ เรื่องด่า คือเต็มที่นะ ไม่มีการปรับให้ซอฟต์ เพราะเป็นหนังเรท R อยู่แล้ว งานภาพดุเดือด บทสนทนาก็จัดเต็มอย่างที่ต้นฉบับเขาทำมาเหมือนกัน”
ได้ยินอย่างนี้แล้ว บวกกับรีวิวพากย์ไทยของ Deadpool & Wolverine ที่หลายเสียงบอกว่า “ทำถึงทุกฉาก” “พากย์สุดมาก” “ฮาทั้งเรื่อง” “ดูแล้วปวดกราม ปวดซี่โครง หัวเราะจนหมดแรง หายใจแทบไม่ทัน” “แต่ละดอก ด่ากันโหดจนตาสว่าง” ฯลฯ น่าจะทำให้แฟนหนังอยากจะไปพิสูจน์กันแล้วว่าจะสนุกขนาดไหน
“Marvel Studios’ Deadpool & Wolverine เดดพูล & วูล์ฟเวอรีน” เข้าฉายแล้ว ไปมันส์กันได้ในโรงภาพยนตร์และระบบ IMAX “ผมการันตีว่าภาคนี้สนุกที่สุดในบรรดา Deadpool ทั้ง 3 ภาค อยากให้ทุกคนไปดูครับ จะเป็นพากย์ไทยหรือ soundtrack ก็เลือกดูได้ตามชอบ เพราะสนุกเหมือนกัน รับประกันเลย” น้าเจิ๋นทิ้งท้าย