xs
xsm
sm
md
lg

หัวจะปวด ภาษาอังกฤษรถเมล์ ขสมก.เป็นแบบนี้ ฝรั่งงงแต่คนไทยอาย

เผยแพร่:   ปรับปรุง:   โดย: ผู้จัดการออนไลน์



เพจบัสแฟนฉะ อู่สวนสยาม ขสมก.มักง่าย ทำเพลตตัวอักษรภาษาอังกฤษ บอกเส้นทางเดินรถสาย 60 สวนสยาม-ปากคลองตลาด ภาษาอังกฤษผิดเพียบ ทำเอาฝรั่งงงแต่คนไทยอาย พบที่ผ่านมาเป็นแบบนี้มาหลายครั้ง ทั้งจอหลังคนขับ แม้กระทั่งรถเสียยังใช้คำว่า "Car is dead" ดูไม่เป็นมืออาชีพ

วันนี้ (19 ก.ย.) บนโซเชียลฯ แชร์ภาพจากเฟซบุ๊ก "รถเมล์ไทยแฟนคลับ Rotmaethai" โพสต์ภาพข้อมูลเส้นทางเดินรถประจำทางของรถประจำทางธรรมดา (ครีม-แดง) สาย 60 สวนสยาม-ปากคลองตลาด ซึ่งพบว่าข้อความภาษาอังกฤษผิดหลายจุด เพจดังกล่าวระบุว่า "ชาวต่างชาติงง แถมขายขี้หน้าชาวต่างชาติด้วย ว่านี่มันชื่อสถานที่อะไร ถ้าการใช้ภาษาอังกฤษมันยากลำบาก ยากเย็นเกินไป ก็ไทยๆ อย่างเดียวก็ได้มั้ง ความทุเรศ มักง่าย สิ้นคิด ของสาย 60 ขสมก. เขตการเดินรถที่ 2 อู่สวนสยาม

Bangpi บางปิ?
BAMKHAMHACNG รามคำแหง?
KNLONGTNA คลองตัน?
PRATUNA อยู่แถวไหน

PAKKNLONG (WTF)

อะ...วุ้นแปลภาษา

SIAMPARK
FASHION ISLAND
Ramindra KM.8
Bang Kapi
Ramkhamhaeng univ.
Klongtan
(Asok หรือ Ashok)
Pratunam (ถ้าใช้ Water gate ก็ไม่คุ้นหูฝรั่งอีก)
Pakklongtalad แบบทับศัพท์ หรือ Flower market

ฝาก ขสมก.พร้อมบวก ไปแพ่นกบาลคนทำเพลตตัวอักษรที มักง่ายชิบ... ขายขี้หน้าชาวต่างชาติ มึงไม่อายก็เรื่องของมึง แต่ผู้โดยสารอย่างกูอาย"

นอกจากนี้ แอดมินเพจดังกล่าวยังกล่าวอีกว่า "ไม่ต้องโกรธผมนะที่ใช้คำหยาบ เพราะนี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ใช้ภาษาอังกฤษแบบนี้ แต่เป็นมาหลายครั้งแล้ว ทั้งจอหลังคนขับ ภาษาอังกฤษแบบทับศัพท์โดยไม่ดูบริบทของสถานที่ เกษตรศาสตร์ก็พิมพ์อะไรมาไม่รู้ ต้องใช้วุ้นแปลภาษา หรือรถเสีย ก็ใช้ Car is dead ก็ดรามากันในเพจ บางคนบอกสามารถใช้ได้ บางคนบอกใช้ไม่ได้ ไม่มีความเป็นมืออาชีพเอาเสียเลย" ซึ่งโพสต์นี้ชาวเน็ตวิพากษ์วิจารณ์การทำงานของ ขสมก.จำนวนมาก

อ่านโพสต์ต้นฉบับ คลิกที่นี่






กำลังโหลดความคิดเห็น