xs
xsm
sm
md
lg

บริษัทแปลภาษาเผยวีดีโอเกมสนใจทำ "ภาษาไทย" มากขึ้น

เผยแพร่:   โดย: ผู้จัดการออนไลน์



บริษัท LocalizeDirect ผู้รับจ้างแปลภาษาเผยสถิติงานรอบปีที่ผ่านมา ระบุภาษาไทยเริ่มมาแรงเป็นที่สนใจของค่ายวีดีโอเกมต่างๆ มากขึ้น

ทางบริษัทได้ออกรายงานข้อมูลประมวลจากออเดอร์ของลูกค้ากว่า 14,000 งาน โดยมีการชี้ให้เห็นถึงภาษาที่ได้รับความนิยมถูกแปลมากที่สุดและบางภาษาที่ความสนใจเริ่มลดลง รวมถึงเทรนด์ที่กำลังมาแรงในหมู่นักพัฒนาเกมด้วย

วิธีที่พวกเขาใช้วัดคือการนับจำนวนคำที่แปลจากทั้งหมด 48 ภาษาในปี 2019 ผลอันดับหนึ่งเป็นของเยอรมันอัตราส่วน 10.3 เปอร์เซ็นต์ ตามด้วยฝรั่งเศส 9.8 เปอร์เซ็นต์ ญี่ปุ่น 9.7 เปอร์เซ็นต์ รัสเซีย 9 เปอร์เซ็นต์ และเกาหลี 8.9 เปอร์เซ็นต์

ภาษาที่มีอัตราส่วนงานลดลงคืออิตาลีซึ่งคาดว่าเป็นเพราะภาวะเศรษฐกิจถดถอยในประเทศ ขณะที่ตลาดใหญ่อย่างจีนก็ตกจาก 9 เปอร์เซ็นต์ในปี 2018 เหลือเพียง 6 เปอร์เซ็นต์ในปี 2019 คาดว่าเป็นเพราะนโยบายใหม่ของรัฐบาลในการเซ็นเซอร์วีดีโอเกม และอีกรายคือสเปนที่ไม่ระบุสาเหคุแน่ชัด

สำหรับภาษาที่กำลังมาแรง พวกเขาก็ชี้ว่ามีภาษาไทยที่งานเพิ่มขึ้นถึง 4 เท่าในช่วง 4 ปีที่ผ่านมา รวมถึงภาษาเวียดนามก็เยอะเช่นกัน แสดงให้เห็นถึงความต้องการจากตลาดวีดีโอเกมในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ และยังมีภาษาโปแลนด์กับตุรกีที่ได้รับความสนใจมากขึ้นด้วย

นอกจากนี้ พวกเขายังชี้ว่าค่ายที่สั่งงานไม่เยอะประมาณ 50,000 คำหรือน้อยกว่ามักจะวางจำหน่ายเกมด้วยตัวเลือกราว 7-10 ภาษา ส่วนเกมที่มีตัวหนังสือจำนวนมหาศาลมักจะปล่อยแค่ 2-4 ภาษาก่อน แล้วค่อยทยอยอัพเดตเพิ่มไปทีหลัง

อีกหนึ่งประเด็นที่น่าสนใจคือข้อดีข้อเสียของวิธีแปลที่เลือกใช้ โดยการแปลตรงๆ ระหว่างสองภาษาจะได้ความถูกต้องแม่นยำกว่า แต่ฝั่งค่ายเกมเองจะตรวจสอบงานกันยากขึ้น ส่วนวิธีแปลอังกฤษก่อนเพื่อใช้เป็นหลักจะช่วยลดค่าใช้จ่ายลงได้ เนื่องจากในตลาดมีคนที่สามารถแปลตรงได้ไม่มากนัก

ปัจจุบัน ตลาดเกมแปลภาษาไทยบนคอนโซลก็เริ่มได้รับความนิยมมากขึ้น โดยค่ายใหญ่อย่างโซนีและบันไดนัมโคได้ทยอยออกเกมแปลไทยในช่วงปีที่ผ่านมา รวมถึงสมาร์ตโฟนเองก็มีเกมฟอร์มใหญ่จากต่างประเทศที่รองรับภาษาไทยตั้งแต่วันแรกเปิดเช่นกัน

ข้อมูลจาก
GI.biz

*ทีมงานผู้จัดการเกม เรียนเชิญผู้อ่านทุกท่านร่วมเป็นแฟนเพจ ManagerGame ทางเฟซบุ๊กเพื่อเพิ่มช่องทางการรับรู้ข่าวสารวงการเกมครับ*


กำลังโหลดความคิดเห็น