xs
xsm
sm
md
lg

"ดอกไม้ร่วงสักกี่หน" ท่วงทำนองไร้พรมแดน บทเพลงจากจีนสู่ญี่ปุ่นและกลับมาที่จีนอีกครั้ง

เผยแพร่:   โดย: MGR Online

ความเป็นมาของเพลงนี้ค่อนข้างน่าสนใจ เดิมทีท่วงทำนองของเพลง "จี่ตู้ฮวาลั่วสือ(几度花落时)" ซึ่งแปลว่า ดอกไม้ร่วงสักกี่หน นี้ ถูกพบเมื่อปี ค.ศ.1935 โดยนักแต่งเพลงชาวญี่ปุ่นชื่อดัง มาซาโอะ โคกะ(Masao Koga) ซึ่งในตอนนั้นอยู่ระหว่างการเดินทางสู่นครซั่งไห่(เซี่ยงไฮ้) ซึ่งทำนองเพลงนี้แต่งโดย เหริน กวง(任光) สังกัดปะเต๊ะเรคคอร์ดในขณะนั้น เพื่อเป็นหนึ่งในเพลงบรรเลงเครื่องเป่าเครื่องสาย ชื่อเพลงว่า "ไฉ่อวิ๋นจุยเย่ว์(彩云追月)" ในเวลาต่อมาจึงค่อยเพิ่มเนื้อเพลงเข้าไปภายหลังและใช้ชื่อว่า "ไฉ่อวิ๋นจุยเย่ว์" เหมือนเดิม
มาซาโอะ โคกะ(ซ้าย) เหริน กวง(ขวา)
ด้าน มาซาโอะ โคกะ นักแต่งเพลงชื่อดังได้ฟังทำนองเพลงนี้ในปี ค.ศ. 1935 แล้วรู้สึกว่าท่วงทำนองไพเราะจับใจ จึงได้ทำการปรับแก้โน๊ตเพลงและจังหวะบางส่วน แล้วเพิ่มเนื้อเพลงเข้าไป กลายเป็นเพลงภาษาญี่ปุ่น "南の花嫁さん" ร้องโดย 高峰三枝子(Mieko Takamine) ในปี ค.ศ. 1942

"南の花嫁さん" ร้องโดย 高峰三枝子(Mieko Takamine) ปี ค.ศ. 1942
เหยา ซูหรง
ซึ่งในเวลาต่อมา เซิ่น จือ(慎芝) ผู้ผลิตรายการโทรทัศน์ไต้หวันชื่อดัง ได้นำเพลง "南の花嫁さん" มาปรับเนื้อร้องเป็นภาษาจีนอีกครั้ง ใช้ชื่อเพลงว่า "จี่ตู้ฮวาลั่วสือ(几度花落时)" ต้นฉบับให้ "เหยา ซูหรง(姚苏蓉)" ร้องครั้งแรกเมื่อปี ค.ศ. 1969 ซึ่งได้รับความนิยมต่อเนื่องยาวนาน ภายหลังมีนักร้องดังหลายคนนำมาร้อง ทั้ง เติ้ง ลี่จวิน(邓丽君) ชิง ซาน(青山) เฟิ่ง เฟยเฟย(凤飞飞) สีว์ เสี่ยวเฟิ่ง(徐小凤) เยี่ย ชิงเหวิน(叶倩文) ไช่ ฉิน(蔡琴) เป็นต้น

"จี่ตู้ฮวาลั่วสือ(几度花落时)" ต้นฉบับโดย "เหยา ซูหรง(姚苏蓉)" ปี ค.ศ. 1969

เนื้อเพลง จี่ตู้ฮวาลั่วสือ

徘徊花丛里,
pai2 huai2 hua1 cong2 li3
ไผหวยไจ้ฉงหลี่
เตร็ดเตร่อยู่ในดงดอกไม้

情人呀不来,
qing2 ren2 ya1 bu4 lai2
ฉิงเหรินยาปู้ไหล
ที่รัก ใยคุณไม่มา

痴痴在等待,
chi1 chi1 zai4 deng3 dai4
ชือชือไจ้เติ่งไต้
รอคอยอย่างงมงาย

莫非把我忘怀。
mo4 fei1 ba3 wo3 wang4 huai2
มั่วเฟยป่าหวั่ววั่งหวย
หรือว่าลืมเลือนฉันไปสิ้นแล้ว

那年花落时,
na4 nian2 hua1 luo4 shi2
น่าเหนียนฮวาลั่วสือ
ยามดอกไม้ร่วงเมื่อปีนั้น

相约在今日,
xiang1 yue1 zai4 jin1 ri4
เซียงเยว์ไจ้จินรื่อ
สัญญาว่าจะพบกันในวันนี้

可是呀不见你来。
ke3 shi4 ya1 bu2 jian4 ni3 lai2
เข่อซื่อยาปู๋เจี้ยนหนี่ไหล
ทว่าเหตุใดไม่เห็นคุณมา

曾问那花儿我心事,
ceng2 wen4 na4 hua1 wo3 xin1 shi4
เฉิงเวิ่นน่าฮวาร์หวั่วซินซื่อ
เอ่ยถามความในใจฉันไปกับเหล่าดอกไม้

可知我相思苦,
ke3 zhi1 wo3 xiang1 si1 ku3
เข่อจือหวั่วเซียงซือขู่
เจ้ารู้ไหมว่าฉันตรอมใจ

随那流水呀寄给你,
sui2 na4 liu2 shui3 ya1 ji4 gei3 ni3
สุยน่าหลิวสุ่ยยาจี้เก่ยหนี่
ส่ง(ดอกไม้) ไปกับสายน้ำไหลให้ถึงคุณ

再问几度花落时。
zai4 wen4 ji3 du4 hua1 luo4 shi2
ไจ้เวินจี่ตู้ฮวาลั่วสือ
แล้วต้องไถ่ถามกับดอกไม้ร่วงหล่นอีกสักกี่ครา

ซ้ำทั้งหมด 1 รอบ

再问几度花落时,Hm……
zai4 wen4 ji3 du4 hua1 luo4 shi2
ไจ้เวินจี่ตู้ฮวาลั่วสือ
ต้องไถ่ถามกับดอกไม้ร่วงหล่นอีกสักกี่ครา

再问几度花落时,
zai4 wen4 ji3 du4 hua1 luo4 shi2
ไจ้เวินจี่ตู้ฮวาลั่วสือ
ต้องไถ่ถามกับดอกไม้ร่วงหล่นอีกสักกี่ครา

再问几度花落时...
zai4 wen4 ji3 du4 hua1 luo4 shi2
ไจ้เวินจี่ตู้ฮวาลั่วสือ
ต้องไถ่ถามกับดอกไม้ร่วงหล่นอีกสักกี่ครา



กำลังโหลดความคิดเห็น