ละคร “บุพเพสันนิวาส” ไม่เพียงกระแสดีในเมืองไทยเท่านั้น แต่ยังดังไกลถึงประเทศจีน โดยตามเว็บไซต์วิดีโอออนไลน์ต่างๆ นำไปทำซับไตเติลภาษาจีน จนมีแฟนคลับชาวจีนติดตามจำนวนมาก
“ออเจ้า” ฮิตติดกระแส ช่วยกู้สถานการณ์ทีวีดิจิตอลที่ล้นตลาด แข่งกันตายจนย่ำแย่ไปตามๆ กัน ละคร “บุพเพสันนิวาส” ช่วยกู้วิกฤตของไทยทีวีสีช่อง 3 ที่ผลกำไรลดลงอย่างฮวบฮาบให้กลับมามีกำลังใจอีกครั้ง และยังทำให้หนุ่มสาวรุ่นใหม่หันกลับมาสนใจประวัติศาสตร์ไทยอีกด้วย
ไม่เพียงแต่ในประเทศไทย แต่โลกออนไลน์ในเมืองจีนก็กล่าวขานถึงละคร “บุพเพสันนิวาส” โดยเว็บไซต์วิดีโอออนไลน์แดนมังกรได้นำละครดังไปเผยแพร่ โดยทำซับไตเติลภาษาจีน โดยเพียงไม่กี่ตอนแรก “บุพเพสันนิวาส” ก็ดังติดอันดับต้นๆ ในหมวด “ละครไทย” ของเว็บไซต์แดนมังกร มีผู้ติดตามชมมากกว่าแสนครั้ง
ตี๋หมวยชาวจีนได้พากันติดแฮชแท็ก 天生一对 ซึ่งเป็นสำนวนจีนที่มีความหมายว่า “เกิดมาคู่กัน” หรือก็คือ “บุพเพสันนิวาส” นั่นเอง
ละครไทยได้รับความนิยมในแดนมังกรมาหลายปีแล้ว ยุคบุกเบิก เช่น “สงครามนางฟ้า” ที่ทำให้ “ป้อง ณวัฒน์ กุลรัตนรักษ์” มีแฟนคลับสาวจีนจำนวนไม่น้อย ไล่เรียงมาถึง “วนิดา” “สายโลหิต” “รากนครา” “สุภาพบุรุษจุฑาเทพ” จนมาถึง “นาคี” และ “บุพเพสันนิวาส”
อย่างไรก็ตาม กระแส “บุพเพสันนิวาส” ในจีนนั้น มาจากการรับชมในโลกออนไลน์ ซึ่งเข้าใจว่าไม่มีลิขสิทธิ์ที่ถูกต้อง ซับไตเติลทำโดยมือสมัครเล่นที่ถูกบ้างผิดบ้าง และที่สำคัญ คือ หน่วยงานควบคุมด้านสื่อมวลชนและการกระจายเสียงของรัฐบาลจีน หรือ SAPPRFT เคยมีคำสั่งไม่สนับสนุนการเผยแพร่ละครที่มีเนื้อหา “เจาะเวลาข้ามมิติ” ดังนั้น โอกาสที่ “คุณพี่หมื่น - ออเจ้า” จะข้ามผ่านจากโลกออนไลน์ไปออกอากาศในสถานีโทรทัศน์หลักของเมืองจีนนั้น ยังต้องผ่านป้อมค่ายอีกหลายแห่งนัก