xs
xsm
sm
md
lg

"ชิงผิงเตี้ยว" บทเพลงข้ามกาลเวลา โดย "เติ้ง ลี่จวิน - เฟย์ หว่อง"

เผยแพร่:   ปรับปรุง:   โดย: MGR Online


"ชิงผิงเตี้ยว(清平调)" เป็นเพลงเก่าของราชินีเพลง เติ้ง ลี่จวิน ที่นำเนื้อร้องมาจากบทกวีของ หลี่ ไป๋ กวีเอกแห่งราชวงศ์ถัง เพลงนี้เติ้ง ลี่จวินร้องค้างไว้เพียงครึ่งเพลง ก่อนที่จะมาเสียชีวิตที่เชียงใหม่ จึงถูกซุกเก็บไว้มานานกว่า 20 ปี จนกระทั่งปี 2015 ดีว่าแห่งเอเชียอย่าง เฟย์ หว่อง(หวัง เฟย) นำเพลงนี้มาร้องต่อจนจบและบันทึกเสียงออกมาให้แฟนๆ ฟังกันเมื่อวันที่ 8 พฤษภาคม ที่ผ่านมา

ตามบันทึกในปลายราชวงศ์ถังและสมัยห้าราชวงศ์ บทกวี "ชิงผิงเตี้ยวสือซานโส่ว(清平调词三首)" นี้ หลี่ไป๋ แต่งขึ้นในสมัยร่วมสภาฮั่นหลินแห่งนครหลวงฉังอาน โดยครั้งนั้นฮ่องเต้ถังเสวียนจงกับสนมเอกหยางกุ้ยเฟยไปร่วมชมดอกโบตั๋นผลิบาน ณ เก๋งเฉินเซียง ขณะที่ข้าราชบริพารกำลังตระเตรียมการแสดงระบำรำฟ้อน ถังเสวียนจงได้เอ่ยขึ้นมาว่า “ชมบุปผา มองหญิงงาม ความสุขนี้จะบรรยายอย่างไร?” เมื่อหลี่ไป๋ ในฐานะฮั่นหลิน ได้ยินก็รีบบันทึกและประพันธ์เป็นบทกวีถวายทันที

ชิงผิงเตี้ยวสือซานโส่ว ประกอบด้วยกวี 3 บท โดยบทแรกเปรียบเปรยความงามของโบตั๋นกับพระสนมหยางกุ้ยเฟย บทที่สองกล่าวถึงพระสนมหยางกุ้ยเฟยที่ได้รับความโปรดปรานจากฮ่องเต้ บทที่สามเป็นการรวมความทั้งสองบทโดยกล่าวถึงฮ่องเต้ พระสนม และโบตั๋น

เติ้ง ลี่จวิน : เฟย์ หว่อง ในเพลง "ชิงผิงเตี้ยว(清平调)" บนเวทีคอนเสิร์ต

MV "ชิงผิงเตี้ยว(清平调)"

云想衣裳花想容 春风拂槛露华浓
yu3 xiang3 yi1 shang hua1 xiang3 rong2 chun1 feng1 fu2 kan3 lu4 hua2 nong2
อวิ๋นเสี่ยงอีซังฮวาเสี่ยงหรง ชุนเฟิงฝูเจี้ยนลู่ฮวาหนง
เมฆาดุจอาภรณ์บุปผาดั่งหญิงงาม ลมวสันต์พัดผ่านรั้ว เม็ดน้ำค้างปรากฏกาย

若非群玉山头见 会向瑶台月下逢
ruo4 fei1 qun2 yu4 shan1 tou2 jian4 hui4 xiang4 yao2 tai2 xia4 feng2
รั่วเฟยฉวินอี้ว์ซานโถวเจี้ยน ฮุ่ยเซี่ยงเหยาไถเย่ว์ซย่าเฟิง
หากมิใช่พานพบที่ภูผาหยก คงเป็นใต้แสงจันทรา ณ บึงเหยา ที่พบพาน

一枝红艳露凝香 云雨巫山枉断肠
yi4 zhi1 hong2 yan4 lu4 ning2 xiang1 yun2 yu3 wu1 shan1 wang3 duan4 chang2
อี้จือหงเอี้ยนลู่หนิงเซียง อวิ๋นอี่ว์อูซานหวั่งต้วนฉัง
โบตั๋นพราวน้ำค้างหอมกรุ่นกำจาย ตำนานรักเขาอูซาน(วูซัน)มิอาจเทียบเทียม

借问汉宫谁得似 可怜飞燕倚新妆
jie4 wen4 han4 gong1 shei2 de2 si4 ke3 lian2 fei1 yan4 yi3 xin1 zhuang1
เจี่ยเวิ่นฮั่นกงเสยเต๋อซื่อ เข่อเหลียนเฟยเอี้ยนอี่ซินจวง
วังฮั่นใครเสมอเหมือนได้วานบอก แม้น "เจ้า เฟยเอี้ยน" ยังต้องประทินโฉมค่อยทัดเทียม

名花倾国两相欢 长得君王带笑看
ming2 hua1 qing1 guo2 liang2 xiang1 huan1 zhang3 de jun1 wang2 dai4 xiao4 kan4
หมิงฮวาชิงกั๋วเหลียงเซียงฮวน จ่างเตอจวินหวังไต้เซี่ยวคั่น
บุปผาขึ้นชื่อ สตรีงามล่มเมือง ควรค่าต่อการจับจ้องทั้งรอยยิ้มของเจ้าแผ่นดิน

解释春风无限恨 沉香亭北倚阑干
jie3 shi4 chun1 feng1 wu2 xian4 hen4 chen2 xiang1 ting2 bai3 qi2 lan2 gan1
เจี่ยซื่อชุนเฟิงอู๋เซี่ยนเฮิ่น เฉินเซียงถิงเป่ย
ลมวสันต์ปัดเป่าใจขุ่นมัวทุกข์ทวี แอบอิงพิงรั้วเหนือเก๋งเฉินเซียง

解释春风无限恨 沉香亭北倚阑干
jie3 shi4 chun1 feng1 wu2 xian4 hen4 chen2 xiang1 ting2 bai3 qi2 lan2 gan1
ลมวสันต์ปัดเป่าใจขุ่นมัวทุกข์ทวี แอบอิงพิงรั้วเหนือเก๋งเฉินเซียง
 
อธิบายศัพท์
玉山(yu4 shan1) เป็นที่อยู่ของเซียนวิเศษตามความเชื่อจีนโบราณ
瑶池(yao2 chi2) ชื่อบึงบนเขาคุนลุ้น เชื่อว่าเป็นที่อยู่ของ ซีหวังหมู่ เทพธิดาพระพันปีตะวันตก ตามความเชื่อจีนโบราณ
云雨巫山(yun2 yu3 wu1 shan1) เดิมอิงตำนานเจ้าแม่อูซัน(วูซัน)พบรักกับฉู่อ๋ออง ภายหลังใช้หมายถึงหญิงชายเริงรมย์
飞燕(fei1 yan4) แปลตรงตัวคือ นางแอ่นบิน ในที่นี้หมายถึง เจ้า เฟยเอี้ยน(赵飞燕) นางรำโฉมงามที่ต่อมากลายเป็นฮองเฮาของฮั่นเฉิงตี้แห่งราชวงศ์ฮั่นตะวันตก
倾国(qing1 guo2) หมายถึง หญิงงามล่มเมือง

กำลังโหลดความคิดเห็น