คอวรรณกรรมตะวันออกหลายๆ คนน่าจะเคยได้ยิน สำหรับวรรณกรรมจีนเลื่องชื่อ "หลังถูเถิง(狼图腾)" หรือ "Wolf Totem" นวนิยายระดับ Best Seller ประพันธ์ขึ้นเมื่อปี 2547 ที่ปัจจุบันถูกแปลเป็นภาษาต่างๆ มากมายรวมทั้งภาษาอังกฤษ และภาษาไทยในชื่อ "หมาป่า"
ล่าสุดวรรณกรรมเรื่องนี้ถูกหยิบมาสร้างเป็นภาพยนตร์ร่วมทุนจีนฝรั่งเศสฟอร์มใหญ่ กำกับโดยผู้กำกับภาพยนตร์มือดีแห่งฝรั่งเศส Jean-Jacques Annaud เจ้าของผลงานเลื่องชื่อในวงการภาพยนตร์โลก จากภาพยนตร์ อาทิ "Two Brothers", "The Bear", "The Lover" และ "The Name of the Rose" โดยเรื่อง Wolf Totem นี้ได้นักแสดงหนุ่มหน้าหยก เฝิง เส้าเฟิง และ โต้ว เซียว มาแสดงนำ
Wolf Totem ประพันธ์โดย หลี่ว์ เจียหมิน (吕嘉民) ภายใต้นามปากกา เจียง หรง (姜戎) ชนะรางวัล Man Asian Literary Prize เมื่อปี 2549 นวนิยายเป็นเรื่องราวในปี 2510 ปีที่สองของเหตุการณ์การปฏิวัติทางวัฒนธรรมครั้งใหญ่ (Cultural Revolution หรือ 文化大革命) ว่าด้วยเรื่องของ "เฉิน เจิ้น" เด็กหนุ่มวัย 20 ปีต้นๆ จากกรุงปักกิ่ง หนึ่งในบรรดาปัญญาชนที่ถูกส่งไปใช้แรงงานยังชนบทตามนโยบายซั่งซานซย่าเซียง(上山下乡) โดยเขาเดินทางไปยังเขตชายแดนในเขตปกคอรงตัวเองมองโกเลียใน
ที่นั่น เฉิน เจิ้น ได้เรียบรู้วิถีชีวิตของคนในทุ่งราบ อีกทั้งได้คลุกคลีกับ หมาป่า สัตว์ที่ได้ชื่อว่าเป็นเจ้าแห่งท้องทุ่ง เขาเรียนรู้ว่าชาวฮั่นมีนิสัยคล้ายกับฝูงแกะ ในขณะที่ชนกลุ่มน้อยกลับมีลักษณะเหมือนกับหมาป่า เขาหลงใหลหมาป่าจนกระทั่งแอบนำมันมาเลี้ยงเพื่อเฝ้าดูพฤติกรรมอย่างใกล้ชิด จนเกิดเป็นเรื่องราวน่าสนใจต่างๆ ขึ้นมา
“สิ่งที่ดึงดูดความสนใจของผมในนวนิยายเรื่องนี้ คือความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์และสัตว์ และที่สำคัญคือเป็นเรื่องราวของเด็กหนุ่มที่ได้ค้นพบความศิวิไลซ์ที่แท้ ซึ่งเป็นใจความสำคัญของภาพยนตร์หลายเรื่องของผม” Annaud กล่าว
เมื่อหนังสือ Wolf Totem ออกวางตลาดในเมืองจีนเมื่อปี 2547 ก็ได้รับการต้อนรับชนิดที่เรียกว่า “ฮ็อตฮิตติดตลาด” จนได้รับตราประทับ "Best Seller" โดยฉบับลิขสิทธิ์ทำยอดขาย 2.6 ล้านเล่ม นอกจากนี้ฉบับละเมิดลิขสิทธิ ยังมียอดขายกว่า 17 ล้านเล่ม
แต่สำหรับผู้ประพันธ์นามปากกา เจียง หรง นั้น ก็มีชะตากรรมเช่นเดียวกับอดีตนักโทษการเมืองอื่นๆ เขาถูกจำคุกฐานมีส่วนร่วมในการการประท้วงที่จัตุรัสเทียนอันเหมินเมื่อปี 2532
สำหรับบทเพลงที่นำมาให้ฟังในวันนี้มีชื่อว่า ชังลั่งจือเกอ(沧浪之歌) หรือ บทเพลงแห่งเกลียวคลื่น ซึ่งเป็นบทเพลงประกอบภาพยนตร์ Wolf Totem ร้องโดยเจ้าพ่อเพลงร้อคจีนแผ่นดินใหญ่ วัง เฟิง โดยเพลงนี้ยังเป็นผลงานเพลงใหม่ชิ้นเดียวในปี 2557 ของวัง เฟิง อีกด้วย
Trailer Wolf Totem พร้อมเพลงประกอบ ชังลั่งจือเกอ(沧浪之歌)
我迷乱 我迷乱人生的朋友
wo3 mi2 luan4 wo3 mi2 luan4 ren2 sheng1 de peng2 you3
หวั่วหมีล่วน หวั่วหมีล่วนเหรินเซิงเตอเผิงโหย่ว
ฉันรู้สึกอัศจรรย์ กับเพื่อนที่แท้ของมนุษย์
我发誓我们终将会分离
wo3 fa1 shi4 wo3 men zhong1 jiang1 hui4 fen1 li2
หวั่วฟาซื่อ หวั่วเมินจงเจียงฮุ่ยเฟินหลี
ฉันสัญญาเมื่อถึงวันที่เราต้องแยกจากในท้ายที่สุด
发誓我们 我们将永世不渝
fa1 shi4 wo3 men wo3 men jiang1 yong3 shi4 bu4 yu2
ฟาซื่อหวั่วเมินหวั่วเมินเจียงหย่งซื่อปู้อี๋ว์
ฉันสัญญาว่าระหว่างเราจะไม่มีวันแปรเปลี่ยน
当我的悲伤宽广如天空
dang1 wo3 de bei1 shang1 kuan1 guang3 ru2 tian1 kong1
ตังหวั่วเมินเตอเปยซังควนก่วงหรูเทียนคง
สัญญา ณ ขณะที่ความปวดร้าวของฉันแผ่ท่วมท้นนภา
用你想念我的方式敬仰我
yong4 ni3 xiang3 nian4 wo3 de fang1 shi4 jing4 yang2 wo3
ย่งหนี่เสี่ยงเนี่ยนหวั่วเตอฟังซื่อจิ้งหยังหวั่ว
หากรักฉัน จงคิดถึงฉัน
用你遗忘我的风格憎恨我
yong4 ni3 yi2 wang4 wo3 de feng1 ge2 zeng1 hen4 wo3
ย่งหนี่อี๋วั่งหวั่วเตอเฟิงเก๋อเจิงเฮิ่นหวั่ว
หากเกลียดฉัน จงลืมเลือนฉัน
不要探寻所有我无为的迷惘
bu2 yao4 tan4 xun2 suo3 you3 wo3 wu2 wei2 de mi2 wang3
ปู๋เย่าทั่นสวินสัวโหย่วหวั่วอู๋เหวยเตอหมีวั่ง
ไม่ต้องใส่ใจความซับซ้อนไร้สาระของฉัน
我污浊可我热爱飞翔
wo3 wu1 zhuo2 ke3 wo3 re4 ai4 fei1 xiang2
หวั่วอูจั๋วเข่อหวั่วเร่อไอ้เฟยเสียง
ฉันสกปรกรุงรัง ทว่ารักที่จะโบยบินอย่างเสรี
用你轻取我的方式厮守我
yong4 ni3 qing1 qu3 wo3 de fang1 shi4 si1 shou3 wo3
ย่งหนี่ชิงฉี่ว์หวั่วเตอฟังซื่อซือโส่วหวั่ว
หากเคียงข้างกันจงสัมผัสฉันอย่างแผ่วเบา
用你放任我的风格离开我
yong4 ni3 fang4 ren4 wo3 de feng1 ge2 li2 kai1 wo3
ย่งหนี่ฟั่งเริ่นหวั่วเตอเฟิงเก๋อหลีไคหวั่ว
หากจากลากัน จงปล่อยฉันตามแต่ใจ
不要怀疑我踉跄的荣耀
bu2 yao4 huai2 yi2 wo3 liang4 qiang1 de rong2 yao4
ปู๋เย่าหวยอี๋ หวั่วเลี่ยงเชียงเตอหรงเย่า
ไม่ต้องสงสัยในความดีงามที่ได้มาโดยบังเอิญของฉัน
我渺小可我眷恋流放
wo3 miao3 xiao3 ke3 wo3 juan4 lian4 liu2 fang4
หวั่วเหมียวเสี่ยวเข่อหวั่วจ้วนเลี่ยนหลิวฟั่ง
ฉันจ้อยร่อยไร้ค่า ทว่าหัวใจรักยิ่งใหญ่
*我要唱首沧浪之歌
wo3 yao4 chang4 shou3 cang1 lang4 zhi1 ge1
หวั่วเย่าชั่งโส่วชังลั่งจือเกอ
ฉันจะร่ำร้องบทเพลงแห่งเกลียวคลื่น
响彻在这大地
xiang3 che4 zai4 zhe4 da4 di4
เสี่ยงเช่อไจ้เจ้อต้าตี้
ให้กู่ก้องไปทั่วปฐพี
用那最猛烈的孤独
yong4 na4 zui4 meng3 lie4 de gu1 du2
ย่งน่าจุ้ยเหมิ่งเลี่ยเตอกูตู๋
ใช้ความเดียวดายอันดุดันที่สุดนี้
找寻你那失落的骄傲
zhao3 xun2 ni3 na4 shi1 luo4 da jiao1 ao4
เจ่าสวินหนี่น่าซือลั่วเตอเจียวเอ้า
เรียกเอาความภาคภูมิที่หายไปของเธอกลับมา
我要唱首沧浪之歌
wo3 yao4 chang4 shou3 cang1 lang4 zhi1 ge1
หวั่วเย่าชั่งโส่วชังลั่งจือเกอ
ฉันจะร่ำร้องบทเพลงแห่งเกลียวคลื่น
穿越在这江河
chuan1 yue4 zai4 zhe4 jiang1 he2
ชวนเย่ว์ไจ้เจ้อเจียงเหอ
ให้ดังข้ามผ่านมหานที
用那最汹涌的卑微
yong4 na4 zui4 xiong1 yong3 de bei1 wei1
ย่งน่าจุ้ยซยงหย่งเตอเปยเวย
ให้ความต้อยต่ำอันคุ้มคลั่งที่สุด
救赎我们幻灭的渴望**
jiu4 shu2 wo3 men huan4 mie4 de ke3 wang4
จิ้วสูหวั่วเมินฮ่วนเมี่ยเตอเข่อวั่ง
กอบกู้่ความหวังที่สลายไปของเรากลับคืนมา
ซ้ำ *-** 1 รอบ
อธิบายศัพท์
迷乱(mi2 luan4) แปลว่า งุนงง สงสัย อัศจรรย์ใจ
终将(zhong1 jiang1) แปลว่า ในท้ายที่สุด
永世不渝(yong3 shi4 bu4 yu2) แปลว่า ไม่เปลี่ยนแปลงตลอดกาล
敬仰(jing4 yang2) แปลว่า รักใคร่บูชา
憎恨(zeng1 hen4) แปลว่า เกลียดชัง
迷惘(mi2 wang4) แปลว่า ซับซ้อน งุนงง
污浊(wu1 zhuo2) แปลว่า สกปรก
厮守(si1 shou3) แปลว่า อยู่ร่วมกัน
踉跄(liang4 qiang1) แปลว่า สะดุด บังเอิญ
渺小(miao3 xiao3) แปลว่า เล็ก
卑微(bei1 wei1) แปลว่า เล็กน้อย ไร้ค่า
救赎(jiu4 shu2) แปลว่า กอบกู้ ซื้อคืน