หากพูดถึงเพลงปลุกใจ หรือเพลงรักชาติแล้ว ทางฝากฝั่งของประเทศจีน ก็เป็นอีกประเทศหนึ่งที่ให้ความสำคัญในเรื่องของชนชาติเป็นอย่างยิ่ง และมีการผลิตเพลงรักชาติออกมาเป็นจำนวนมาก จนกระทั่งมีการจัดโหวต 100 อันดับเพลงรักชาติยอดนิยมของประเทศ ซึ่งบทเพลงรักชาติของจีนนั้น มีทั้งที่สดุดีวีรบุรุษที่คนในชาติให้ความยกย่อง เชิดชูทหารกล้า ปลูกฝังความสามัคคีของชนในชาติ รวมไปถึงกระตุ้นความสำนึกในพระคุณของแผ่นดิน และยกย่องความยิ่งใหญ่ของมาตุภูมิ
โดยบทเพลงที่นำมาแปลให้ฟังกันในวันนี้ มีชื่อว่า "ฉังเจียงจือเกอ(长江之歌)" หรือ บทเพลงแห่งแยงซีเกียง ซึ่งเดิมแต่งขึ้นเพื่อใช้เป็นเพลงหลักในสารคดีทางโทรทัศน์ระดับประเทศของจีนช่วงทศวรรษที่ 80 บอกเล่าเรื่องราวความยิ่งใหญ่และความสำคัญของแม่น้ำแยงซีเกียง หนึ่งในแม่น้ำที่ถือว่าเป็นสายเอดของลูกหลานมังกร สารคดีนี้มีชื่อว่า "ฮว่าซัวฉังเจียง(话说长江)" โดยเพลงนี้ ต้นฉบับร้องโดย จี้ เสี่ยวฉิน ประพันธ์ทำนองโดย หวัง ซื่อกวง และประพันธ์เนื้อร้องโดย หู หงเหว่ย
ที่มาของเพลงนี้ ต้องย้อนไปเมื่อวันปีใหม่ของปี 1984 ณ เมืองเสิ่นหยัง ชายหนุ่มผู้หนึ่งกำลังหยอดไปรษณีย์บัตรลงในตู้ไปรษณีย์ ซึ่งในนั้น บรรจุข้อความที่คล้ายเป็นกวีหรือเนื้อเพลงบทหนึ่งความยาวราว 200 ตัวอักษร กระทั่งเดือนมีนาคมของปีนั้น ชายหนุ่มคนดังกล่าวได้รับเชิญจากสถานีโทรทัศน์กลาง(ซีซีทีวี) ให้ไปร่วมงานถ่ายทอดสารคดีเรื่อง ฮว่าซัวฉังเจียง ในตอนนั้นตัวเขาเองยังไม่ทราบเหตุผล จนกระทั่งคืนวันที่ 24 มีนาคม ภายในห้องส่งของสถานีโทรทัศน์ซีซีทีวี เมื่อเพลงหลักของสารคดีระดับประเทศเริ่มบรรเลง ผู้ดำเนินรายการ ฮว่าซัวฉังเจียง ก็ออกมายืนบนเวที และกล่าวอย่างมีเลศนัยว่า "ผู้ชมทุกท่าน ขณะนี้ผู้ที่แต่งเนื้อร้องของเพลงนี้ก็นั่งอยู่ในห้องส่งกับเราด้วย แต่จนกระทั่งตอนนี้ เขาคนนั้นยังคงไม่ทราบว่าเนื้อเพลงของเขาได้รับการคัดเลือก" จากนั้นพิธีกรจึงเดินไปยังผู้ชม และหยุดลงตรงหน้าหนุ่มน้อยที่ใส่ชุดทหารผู้หนึ่ง แล้วประกาศว่า "คนแต่งเนื้อเพลงคือนายทหารหนุ่มผู้นี้ หู หงเหว่ย!" จากนั้นกล้อง ไมโครโฟน เครื่องอัดเสียงก็หันมาจ่อที่หนุ่มน้อยเป็นจุดเดียว เขา ผู้ซึ่งไม่ได้เตรียมตัวเตรียมใจมาก่อน เพราะคิดว่าได้รับเชิญมาเป็นผู้ชมทั่วไปจากการส่งไปรษณียบัตรมาร่วมสนุก กลับไม่คิดว่าผลงานของตัวเองกลายเป็นหนึ่งใน 4,583 ชิ้นที่เข้าตากรรมการและได้รับคัดเลือกให้ชนะเลิศในที่สุด
นับแต่นั้นมา เพลง ฉังเจียงจือเกอ จึงค่อยๆ โด่งดัง ได้รับการบรรจุไว้ในบทที่ 1 ของแบบเรียนนักเรียนระดับชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 และได้รับการยอมรับว่าเป็นหนึ่งใน 100 เพลงรักชาติอันทรงคุณค่าแห่งประเทศจีน
บทเพลง ฉังเจียงจือเกอ ร้องโดย จี้ เสี่ยวฉิน(ต้นฉบับ)
你从雪山走来,
ni3 cong2 xue3 shan1 zou3 lai2
หนี่ฉงเสวี่ยซานโจ่วไหล
เจ้ามาจากธาราหิมะ
春潮是你的风采;
chun1 chao2 shi4 ni3 de feng1 cai3
ชุนเฉาซื่อหนี่เตอเฟิงไฉ่
มุ่งไปยังวสันตฤดู
你向东海奔去,
ni3 xiang4 dong1 hai3 ben4 qu4
หนี่เซี่ยงตงไห่เปิ้นชี่ว์
ไหลลงสู่ทะเลบูรพา
惊涛是你的气概。
jing1 tao1 shi4 ni3 de qi4 gai4
จิงเทาซื่อหนี่เตอชี่ไก้
เกลียวคลื่นมหึมาองอาจ
你用甘甜的乳汁,
ni3 yong4 gan1 tian2 de ru3 ye4
หนี่ย่งเถียนเหม่ยเตอหรู่เยี่ย
เจ้ามอบน้ำนมหอมหวาน
哺育各族儿女;
bu3 yu4 ge4 zu2 er2 nv3
ปู่อี้ว์เก้อจู่เอ๋อร์หนี่ว์
หล่อเลี้ยงเผ่าพันธุ์ลูกหลานเติบใหญ่
你用健美的臂膀,
ni3 yong4 jian4 mei3 de jian1 bang3
หนี่ย่งเจี้ยนเหม่ยเตอเจียนปั่ง
ไหล่บ่าอันแข็งแกร่งของเจ้า
挽起高山大海。
wan3 qi3 gao1 shan1 da4 hai3
หว่านฉี่เกาซานต้าไห่
แบกรับภูผามหานที
*我们赞美长江,
wo3 men zhan4 mei3 chang2 jiang1
หวั่วเมินจ้านเหม่ยฉังเจียง
ผองเราสดุดีแยงซีเกียง
你是无穷的源泉;
ni3 shi4 wu2 qiong2 de yuan2 chuan2
หนี่ซื่ออู๋ฉงเตอหยวนฉวน
เจ้าคือต้นธารไม่เหือดแห้ง
我们依恋长江,
wo3 men yi1 lian4 chang2 jiang1
หวั่วเมินอีเลี่ยนฉังเจียง
ผองเรารักแยงซีเกียง
你有母亲的情怀**
ni3 you3 mu3 qin1 de qing2 huai2
หนี่โหย่วหมู่ชินเตอฉิงหวย
เจ้าเปี่ยมด้วยรักดั่งมารดา
你从远古走来,
ni3 cong2 yuan2 gu3 zou3 lai2
หนี่ฉงหย่วนกู่โจ่วไหล
เจ้ามาจากที่ไกลแสนไกล
巨浪荡涤着尘埃;
ju4 lang4 dang4 di2 zhe chen2 ai1
จี้ว์ลั่งตั้งตี๋เจอะเฉินไอ
คลื่นมหึมาชะล้างธุลีดิน
你向未来奔去,
ni3 xiang4 wei4 lai2 ben4 qu4
หนี่เซี่ยงเว่ยไหลเปิ้นชี่ว์
เจ้าทะยานไปสู่อนาคตกาล
涛声回荡在天外。
tao1 sheng1 hui2 dang4 zai4 tian1 wai4
เทาเซิงหุยตั้งไจ้เทียนไว่
เสียงคลื่นซัดก้องไกลเหนือฟ้า
你用纯洁的清流,
ni3 yong4 chun2 jie2 de qing1 liu2
หนี่ย่งฉุนเจี๋ยเตอชิงหลิว
สายธาราบริสุทธิ์ระรินไหล
灌溉花的国土;
guan4 gai4 hua1 de guo2 tu3
ก้วนไก้ฮวาเตอกั๋วถู่
หล่อเลี้ยงบุปผาแห่งแผ่นดินมาตุภูมิ
你用磅礴的力量,
ni3 yong4 pang2 bo2 de li4 liang4
หนี่ย่งเจียนปั่งเตอลี่เลี่ยง
เจ้าใช้พลังอันยิ่งใหญ่
推动新的时代。
tui1 dong4 xin1 de shi2 dai4
ทุยต้งซินเตอสือไต้
ขับเคลื่อนให้ยุคสมัยใหม่มาถึง
我们赞美长江,
wo3 men zhan4 mei3 chang2 jiang1
หวั่วเมินจ้านเหม่ยฉังเจียง
ผองเราสดุดีแยงซีเกียง
ซ้ำ *-** 1 รอบ
อธิบายศัพท์
风采(feng1 cai3) แปลว่า ท่วงท่าอันสง่างาม
惊涛(jing1 tao1) แปลว่า คลื่นลูกใหญ่จนน่าตกตะลึง
气概(qi4 gai4) แปลว่า ความกล้าหาญ องอาจ
依恋(yi1 lian4) แปลว่า ความรักและอาลัย
荡涤(dang4 di2) แปลว่า ชะล้าง
灌溉(guan4 gai4) แปลว่า การทดน้ำ การชลประทาน
磅礴(pang2 bo2) แปลว่า ยิ่งใหญ่