ไป๋ หง ชื่อนี้คนไทยอาจไม่ค่อยคุ้นหู แต่สำหรับเซี่ยงไฮ้ยุคหนึ่ง เธอคือศิลปินหญิงที่ไม่มีใครไม่รู้จัก
ไป๋ หง มีอายุอยู่ระหว่างปี 1919 - 1992 เดิมชื่อ ไป๋ ลี่จู เธอคือนักร้อง นักเต้น นักแสดงหญิงที่มีชื่อเสียงในยุคสาธารณรัฐจีน ได้รับฉายาว่าเป็นราชีนีเพลง
ไป๋ หง เป็นชาวแมนจู เกิดที่ปักกิ่ง ประเทศจีน(บ้างว่าเป็นชาวเจียงซู แต่มาเติบโตที่ปักกิ่ง) เมื่ออายุ 12 ปี ได้รับเลือกเข้าคณะละครหมิงเย่ว์แห่งเซี่ยงไฮ้ ซึ่งเจ้าของคณะในขณะนั้นคือ หลี่ จิ่นกวง นักแต่งเพลงผู้ได้ชื่อว่าเป็นบิดาของเพลงป๊อบในประเทศจีน ไป๋ หง จึงเดินทางพร้อมคณะไปทำงานที่เซี่ยงไฮ้นับตั้งแต่นั้น ซึ่งด้วยความสามารถและพรสวรรค์อันเต็มเปี่ยม ทำให้เธอผูกขาดเป็นนักแสดงนำของคณะต่อมาอีกหลายปี
หลังคณะละครหมิงเย่ว์ประกาศแยกวง ในปี 1933 ไป๋ หง และพวกรวม 5 คนไม่ได้จากไปไหน หลี่ จิ่นกวง จึงให้ทั้ง 5 ไปร้องเพลงในสถานีวิทยุ รวมทั้งร้องเพลงโฆษณาให้สินค้าต่างๆ เพื่อฝึกฝนการร้องเพลงให้สม่ำเสมอ อีกทั้งยังเพื่อเป็นการหารายได้มาประทังชีวิต ไป๋ กวง จึงเริ่มเป็นที่รู้จักในฐานะนักร้องกระจายเสียงนับตั้งแต่นั้น
ปี 1934 หนังสือพิมพ์ยักษ์ใหญ่ ต้าหว่านเป่า(Evening News) แห่งเซี่ยงไฮ้จัดประกวดรายการ "นักร้องกระจายเสียง" ซึ่งรายการนี้ถือเป็นรายการประกวดเพลงป๊อบครั้งแรกในประเทศจีน โดยจัดให้นักร้องผู้เข้าประกวดร้องเพลงผ่านรายการวิทยุตามสถานีต่างๆ โดยมีการโฆษณารายการล่วงหน้าในหนังสือพิมพ์ต้าหว่านเป้า เพื่อให้ผู้อ่านสามารถเลือกฟังเพลงที่สนใจ จากนั้นให้ผู้อ่านโหวตหานักร้องยอดนิยม
ซึ่งผลปรากฏว่าไป๋ หง กับ โจว เสวียน เป็นสองคนที่คะแนนโหวตคู่คี่กันมาตลอด จนกระทั่งถึงเวลาตัดสิน ปรากฏว่า ไป๋ หงได้รับเสียงโหวตสูงสุดได้รับรางวัลชนะเลิศไปครอง ขณะที่โจว เสวียน ซึ่งต่อมากลายเป็นสุดยอดนักร้องหญิงแห่งยุคนั้นคว้ารางวัลรองชนะเลิศ ซึงรางวัลนี้เป็นเสมือนเครื่องหมายการันตีความสามารถของนักร้องหญิงที่ชื่อ ไป๋ หง ผู้นี้
ทศวรรษที่ 30 ไป๋ หง ก้าวขึ้นสู่ทำเนียบสุดยอดราชินีเพลงร่วมกับ โจว เสวียน และ กง ชิวสยา นอกจากนี้เธอยังมีผลงานการแสดงภาพยนตร์มากกว่า 30 เรื่อง ผลงานเด่น เช่น "อู๋ฮวากั่ว(Fruits without Flowers)", "ตี้เหล่าเทียนฮวง(The End of Life)", "หงโหลวเมิ่ง(Dream of the Red Chamber)" นอกจากนี้ ไป๋ หง ยังพากย์เสียงใน "เถี่ยซ่านกงจู่(The Princess of Iron Fan)" หนึ่งในสุดยอดภาพยนตร์การ์ตูนอันเป็นต้นแบบของการ์ตูนจีนในยุคต่อๆ มา
การ์ตูนคลาสสิคเรื่อง The Princess of Iron Fan ที่ ไป๋ หงพากษ์เสียงด้วย
ผลงานเพลงของไป๋ หง ถูกนักร้องหลายต่อหลายคนในยุค 60s นำมาร้องใหม่ ไม่ว่าจะเป็น เหยา ซูหรง,เหยา ลี่,หลี่ เซียงหลัน,จื่อ เวย,ชุย ผิง,เฟิ่ง เฟยเฟย,สีว์ เสี่ยวเฟิ่ง, เฟ่ย อี้ว์ชิง ผลงานเพลงอันเป็นเอกลักษณ์มีดังเช่น เพลง "หลังซื่อชุนรื่อเฟิง(郎是春日风)" , "ชุนเทียนเตอเจี้ยงหลิน(春天的降临)", "ชุนจืออู้ฉี่ว์(春之舞曲)" ,"เฉียงเวยฮวา(蔷薇花)" , "ฮวาจือเลี่ยน(花之恋)" เป็นต้น
ปี 1936 ศิลปินสาวประกาศแต่งงานกับ นักแต่งเพลง หลี่ จิ่นกวง ซึ่งเป็นเสมือนอาจารย์ของเธอ ทั้งสองมีบุตรีด้วยกัน 1 คน กล่าวได้ว่าผลงานเพลงในยุคแรกของไป๋ หง ไม่น้อย ที่เป็นฝีมือจากปลายปากกาของนักแต่งเพลงผู้นี้ ทว่าสำหรับบทเพลงที่ประสบความสำเร็จที่สุดของหลี่ จิ่นกวง อย่าง "เยี่ยไหลเซียง" นั้น กลับไม่ใช่ไป๋ หง ที่เป็นผู้ร้อง ซึ่งสาเหตุนั้น ว่ากันว่าโดยปกติ เมื่อหลี่ จิ่นกวงแต่งเพลงเสร็จ สองสามีภรรยาจะให้นักร้องคนอื่นมาเลือกเพลงที่ตัวเองต้องการจะร้องก่อน ดังนั้นส่วนใหญ่แล้ว ไป๋ หง จะเป็นผู้ร้องเพลงที่เหลือจากที่นักร้องอื่นๆ เลือกอีกที
ปี 1950 ชีวิตรักของนักร้องสาวและนักแต่งเพลงชื่อก้องก็ถึงทางแยก โดยการเลิกราครั้งนี้ไม่เกี่ยวกับเรื่องความสัมพันธ์ แต่เป็นเรื่องของปากท้อง เพราะหลังพรรคคอมมิวนิสต์ปกครองประเทศจีนบรรยากาศทางการเมืองทำให้ธุรกิจบันเทิงในจีนแผ่นดินใหญ่ซบเซา หลายฝ่ายได้รับผลกระทบรวมทั้งนักร้องนักแต่งเพลงป๊อบ โดยหลังจากแยกทางทั้งคู่ต่างแต่งงานใหม่ แต่ หลี่ จิ่นกวง ไม่เคยลืมไป๋ หง ว่ากันว่า
เพลง "ติวปู้เหลี่ยวเตอฉิงอี้" ซึ่งแปลว่า "รักที่ลืมไม่ลง" นั้น เป็นเพลงที่เขาแต่งเพื่อรำลึกถึงภรรยาเก่านั่นเอง
ส่วนไป๋ หง หลังจากหย่าร้าง ก็เดินทางกลับไปเป็นนักแสดงในคณะละครร้อง ยังปักกิ่งบ้านเกิด ภายหลังแต่งงานกับ เหมา เอี้ยนหวาซึ่งเป็นนักแสดงคณะเดียวกัน หลายปีพ้นผ่าน ดาวจรัสแสงแห่งเซี่ยงไฮ้ กลายเป็นสตรีชราผู้หนึ่ง ไป๋ หง ใช้ชีวิตอย่างเรียบง่ายร่วมกับสามีอยู่ ณ เมืองปักกิ่ง
ไป๋ หง เสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งปอด เมื่อวันที่ 28 พฤษภาคม ปี 1992 ด้วยวัย 73 ปี
เพลง "หลังซื่อชุนรื่อเฟิง(郎是春日风)"
เนื้อเพลง "หลังซื่อชุนรื่อเฟิง(郎是春日风)" ซึ่งแปลว่า "คุณคือลมวสันตฤดู"
郎是春日风侬是桃花瓣
lang2 shi4 chun1 ri4 feng1 nong2 shi4 tao2 hua1 ban4
หลังซื่อชุนรื่อเฟิง หนงซื่อเถาฮวาปั้น
คุณคือลมวสันตฤดู ฉันคือกลีบดอกท้อ
但等郎吹来侬心才灿烂
dan4 deng3 lang2 chui1 lai2 nong2 xin1 cai2 can4 lan4
ตั้นเติ่งหลังชุยไหล หนงซินไฉชั่นลั่น
รอให้คุณพัดผ่านมา ใจฉันค่อยแช่มชื่นบาน
郎是春日风侬是冰河水
lang2 shi4 chun1 ri4 feng1 nong2 shi4 bing1 he2 shui3
หลังซื่อชุนรื่อเฟิง หนงซื่อปิงเหอสุ่ย
คุณคือลมวสันตฤดู ฉันคือสารธาราเยือกแข็ง
但等郎吹来缚束才粉碎
dan4 deng3 lang2 chui1 lai2 fu4 shu4 cai2 fen3 sui4
ตั้นเติ่งหลังชุยไหล ฟู่ซู่ไฉเฝิ่นซุ่ย
รอให้คุณพัดผ่านมา ผลึกหนาค่อยแตกสลาย
过不尽的冬日诉不尽的愁苦
guo4 bu4 jin3 de dong1 ri4 su4 bu4 jin3 de chou2 ku3
กั้วปู้จิ่นเตอตงรื่อ ซู่ปู้จิ่นเตอโฉวขู่
เหมันต์ยากทานทน ความทุกข์ระทมระบายไม่สิ้น
了不清的孽债
liao2 bu4 qing1 de nie4 zhai4
เหลียวปู้ชิงเตอเนี่ยไจ้
ความผิดบาปมิอาจลบล้าง
穿不起的泪珠
chuan1 bu4 qi3 de lei4 zhu1
ชวนปู้ฉี่เตอเล่ยจู
สร้อยมุกหยดน้ำตาไม่อาจนำมาใส่สวม
等郎来数一数
deng3 lang2 lai2 shu3 yi1 shu3
เติ่งหลังไหลสู่อีสู่
รอเพียงให้คุณมานับดู
郎是春日风侬是静空云
lang2 shi4 chun1 ri4 feng1 nong2 shi4 jing4 kong1 yun2
หลังซื่อชุนรื่อเฟิง หนงซื่อจิ้งคงอวิ๋น
คุณคือลมวสันตฤดู ฉันคือเมฆโปร่งใส
但等郎吹来 随郎一同伴
dan4 deng3 lang2 chui1 lai2 sui2 lang2 yi1 tong2 ban4
ตั้นเติ่งหลังชุยไหล สุยหลังอีถงปั้น
รอให้คุณพัดผ่านมา ฉันจะเคียงข้างไปพร้อมคุณ
อธิบายศัพท์
郎(lang2) เป็นคำเรียกชายหนุ่ม หรือชายผู้เป็นที่รัก
侬(nong2) คำโบราณ แปลว่า ฉัน
花瓣(hua1 ban4) แปลว่า กลีบดอกไม้
孽债(nie4 zhai4) แปลว่า บาป กรรมหรือการกระทำที่ต้องชดใช้
ฟังเพลงอื่นๆ ของ ไป๋ หง
เพลง "ซูโจวเยี่ยฉี่ว์(苏州夜曲)"
เพลง วั่งเลอหวั่วปะ(望了我吧)
เพลง "จุ้ยเหรินเตอโข่วหง(醉人的口红)"
เพลง "ชุนจืออู้ฉี่ว์(春之舞曲)"
เพลง "หวั่วเตอซินไจ้เที่ยว(我的心在跳)"