xs
xsm
sm
md
lg

กอ.รมน.แจงการใช้คำ "โรฮีนจา" แทน "โรฮิงญา"

เผยแพร่:   โดย: MGR Online

พ.อ.บรรพต พูลเพียร โฆษกกองอำนวยการรักษาความมั่นคงภายในราชอาณาจักร (กอ.รมน.) กล่าวว่า ปัจจุบันได้ปรากฏภาพข่าวเกี่ยวกับการแก้ไขปัญหาการค้ามนุษย์และมีข้อถกเถียงเกี่ยวกับการใช้ถ้อยคำภาษาไทยที่ชัดเจนของคำว่า "โรฮีนจา" (Rohingya) และคำว่า "เมียนมา" (Myanmar) ซึ่ง กอ.รมน.ได้ใช้ถ้อยคำนี้มาตั้งแต่เดือนสิงหาคม ในขณะที่ส่วนใหญ่ใช้คำว่า "โรฮิงญา" และ"เมียนมาร์"

ทั้งนี้ กอ.รมน.ขอชี้แจงการใช้ถ้อยคำภาษาไทยของคำว่า โรฮีนจา (Rohingya) และคำว่า เมียนมา (Myanmar) ของกอ.รมน.ว่า เป็นไปตามที่สำนักงานสภาความมั่นคงแห่งชาติ (สมช.) ได้ประสานมายัง กอ.รมน. เพื่อให้เป็นบรรทัดฐานเดียวกัน โดยสอดคล้องกับหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาพม่าของราชบัณฑิตยสถาน คำว่า "Rohingya" เมื่อทับศัพท์เป็นภาษาไทยจะได้ว่า "โรฮีนจา" และคำว่า "Myanmar" เมื่อทับศัพท์เป็นภาษาไทยจะได้ว่า "เมียนมา" ด้วยเหตุผลว่า 'gy' เป็นเสียงที่ไม่มีในภาษาไทย ตัวอักษรไทยที่ใกล้เคียงที่สุดคือ 'จ' ประกอบกับหลักเกณฑ์ของพม่ากำหนดให้ 'in' แทนเสียง 'อีน' และ 'ar' แทนเสียง 'อา' ตามลำดับ
กำลังโหลดความคิดเห็น