xs
xsm
sm
md
lg

ป่วนเว็บ! อ้างราชบัณฑิตบัญญัติศัพท์คอมพ์สุดเพี้ยน เรียก “Joystick” เป็น “แท่งหฤหรรษ์”

เผยแพร่:   โดย: MGR Online

ภาพประกอบข่าวจากอินเทอร์เน็ต
มือดีป่วนเว็บโพสต์อ้างราชบัณฑิตบัญญัติศัพท์คอมพิวเตอร์หยาบคาย ส่อลามก ทำภาษาไทยสุดเพี้ยน เรียก Microsoft เป็น จิ๋วระทวย เปลี่ยน Joystick เรียก แท่งหฤหรรษ์ ส่วน PowerPoint เป็นจุดอิทธิฤทธิ์ ขณะที่ราชบัณฑิตแจงไม่เคยบัญญัติศัพท์ประหลาด ยันใช้ทับศัพท์ ด้านครูภาษาไทยหวั่นเข้าใจผิด เสนอประกาศเผยแพร่คำศัพท์จริง

วันนี้ (27 ก.ค.) นางกาญจนา นาคสกุล ราชบัณฑิตและนายกสมาคมครูภาษาไทยแห่งประเทศไทย กล่าวว่า จากผลสำรวจต่างๆ และการศึกษาข้อมูล พบว่า สถานการณ์การใช้ภาษาไทยคนของไทย โดยเฉพาะเด็กวัยรุ่น ดารา สื่อมวลชน อยู่ในสภาวะวิกฤต และน่าเป็นห่วงอย่างมาก โดยเฉพาะวัยรุ่นนิยมใช้คำศัพท์แสลง คำผวน คำแปลกๆ ที่ไม่ถูกกาลเทศะ คำหยาบคาย และที่สำคัญ นำภาษาต่างประเทศมาผสมกับภาษาไทย กลายเป็นคำแปลกที่ไม่มีความหมาย และผิดหลักเกณฑ์ ทั้งนี้ เป็นสิ่งที่ทุกภาคส่วนจะต้องช่วยกันแก้ปัญหา เพราะหากปล่อยไว้ในอนาคตเด็กก็จะแยกไม่ออกว่าคำใดเป็นคำไทยแท้ และคำใดเป็นคำที่วัยรุ่นบัญญัติขึ้นเอง

นางกาญจนา กล่าวว่า ส่วนกรณีที่มีการโพสต์คำศัพท์ของคอมพิวเตอร์ในเว็บไซต์ต่างๆ และอ้างว่า เป็นคำศัพท์ที่ราชบัณฑิตบัญญัติขึ้น เช่น จิ๋วระทวย แปลมาจากคำว่า Microsoft, แท่งหฤหรรษ์ แปลจาก Joystick, พหุบัญชร แปลมาจาก Windows, จุดอิทธิฤทธิ์ แปลจาก PowerPoint, พหุอุบลจารึก แปลจาก Lotus Notes, ภัทร แปลจาก Excel, ปฐมพิศ แปลจาก Visual Basic, พหุภาระ แปลจาก Multitasking, แท่งภาระ แปลจาก Taskbar, สรรค์ใน แปลจาก Build และ ยืนเอกา แปลจาก Standalone เป็นต้น โดยมีการโพสต์ต์ที่มาคำว่า “จิ๋วระทวย” ว่า Microsoft นั้น Micro แปลว่า เล็ก จิ๋ว ส่วน soft นั้นแปลว่า อ่อนนุ่ม ดังนั้น จิ๋วระทวย หมายถึง Microsoft

นางกาญจนา กล่าวว่า ขอชี้แจงว่า การบัญญัติคำศัพท์คอมพิวเตอร์ของราชบัณฑิต มีคณะกรรมการบัญญัติศัพท์คอมพิวเตอร์เป็นผู้ดูแลเรื่องดังกล่าว สำหรับการบัญญัติศัพท์คอมพิวเตอร์จะไม่ใช้ภาษากำกวม หยาบคาย หรือสองแง่สองง่าม ทั้งนี้ หลักการบัญญัติศัพท์คอมพิวเตอร์จะมีเฉพาะบางคำที่บัญญัติขึ้นใหม่ แต่ส่วนใหญ่จะใช้วิธีการเรียกทับศัพท์

“การโพสต์คำศัพท์คอมพิวเตอร์ และอ้างว่า เป็นคำที่ราชบัณฑิตบัญญัติขึ้นถือว่าเป็นเรื่องที่น่าเป็นห่วง จึงอยากเตือนผู้ที่โพสต์ข้อความลักษณะดังกล่าวให้เลิกการกระทำเสีย เพราะจะเป็นการสร้างความสับสนและเข้าใจผิดเกี่ยวกับคำศัพท์คอมพิวเตอร์ เช่น คำว่า ละมุนพรรณ หมายถึง Software ตามความหมายที่แท้จริงของภาษาไทยต้องใช้คำว่า ส่วนชุดคำสั่ง ส่วนคำว่า กระด้างพรรณ หมายถึง Hardware ในความหมายที่แท้จริงแบ่งออกเป็น 2 ความหมาย คือ ส่วนเครื่อง และส่วนอุปกรณ์, ฮาร์ดแวร์ ดังนั้น เพื่อป้องกันความสับสนในการใช้ภาษา ดิฉันจะเสนอให้ราชบัณฑิตควรออกประกาศ ทำความเข้าใจและเกี่ยวกับคำศัพท์คอมพิวเตอร์ ป้องกันประชาชนสับสน” ราชบัณฑิต กล่าว

วันเดียวกัน ที่ศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศไทย นายวีระ โรจน์พจนรัตน์ ปลัดกระทรวงวัฒนธรรม (วธ.) กล่าวภายหลังเป็นประธานเปิดงานวันภาษาไทยแห่งชาติ ว่า จากผลสำรวจต่างๆ เป็นการสะท้อนว่า ปัญหาการใช้ภาษาไทยเป็นปัญหาที่ทุกหน่วยงานที่ต้องแก้ไข เด็กเยาวชนสะกด และออกเสียงภาษาไทยแบบผิดๆ ที่สำคัญที่สุด คือ การนำภาษาต่างๆ มาผสมกันจนไม่มีความหมาย และคิดว่าเป็นคำที่ถูกต้อง นำมาใช้แบบผิดๆ

นายศักดิ์ แวววิริยะ หัวหน้ากลุ่มสาระการเรียนรู้วิชาภาษาไทย โรงเรียนสวนกุหลาบวิทยาลัย จ.นนทบุรี กล่าวว่า เคยได้ยินและได้อ่านคำศัพท์ที่มีการโพสต์ในเว็บไซต์ต่างๆ เหมือนกัน ถือเป็นสิ่งที่ไม่ดี เพราะจะทำให้เด็กคนใหม่สับสนกับการใช้ภาษา ตนคิดว่า น่าจะเป็นความพิเรนทร์ของคนส่วนหนึ่งเท่านั้น ไม่น่าจะเป็นการบัญญัติคำของราชบัณฑิต อย่างไรก็ตาม แนวการป้องกันเบื้องต้น หากมีคำศัพท์ใหม่เกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ควรใช้ทับศัพท์ไปเลย เพื่อความเข้าใจที่ถูกต้อง ราชบัณฑิตไม่ควรบัญญัติเพิ่ม หรือให้ความหมายเพิ่ม ซึ่งจะเป็นการสร้างความสับสนในการใช้ภาษาไทยในชีวิตประจำวันของเด็กรุ่นใหม่ ทั้งนี้ ตนขอเสนอให้ราชบัณฑิตมีการระดมความคิดเห็น นักวิชาการ นักภาษา เพื่อชำระคำศัพท์ด้านเทคโนโลยีและคอมพิวเตอร์ใหม่ให้ประชาชนรู้จักคำศัพท์และความหมายที่ตรงกันโดยเร็วที่สุด

ด้านน.ส.วาริน สุขสุโฉม นักเรียนชั้น ม.5 โรงเรียนเตรียมอุดมศึกษาพัฒนาการ บางใหญ่ นักเรียนที่เข้าร่วมกิจกรรมหมอภาษา กล่าวว่า อยากให้ราชบัณฑิตใช้คำศัพท์คอมพิวเตอร์แบบทับศัพท์ ไม่ต้องคิดคำขึ้นใหม่ เพราะภาษาอังกฤษที่เขียนไว้ ก็เข้าใจง่ายกว่าการหาภาษาไทยมาใช้แทน เพราะว่ายุ่งยาก การใช้คำทับศัพท์เป็นค่านิยมของวัยรุ่นไทยไปแล้ว และเห็นด้วยหากจะมีการชำระคำศัพท์เกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ใหม่เพื่อให้เด็กใช้อย่างถูกต้อง
กำลังโหลดความคิดเห็น