“ช่อง 7” โร่ขอโทษ สปป.ลาว หลังออกอากาศช่วง “เกร็ดอาเซียน” ก่อนถูกทักท้วงแปลไทย-ลาวเชิงหมิ่น เช่น “ถ่ายรูป-แหกตาสามัคคี” “ผ้าอนามัย-ผ้ายันต์กันโลหิต” ชาวเน็ตวิจารณ์หึ่งเรื่องแบบนี้ผิดได้อย่างไร?
กลายเป็นที่วิพากษ์วิจารณ์ขึ้นมาทันทีภายหลังจากการออกอากาศเนื้อหาของรายการจากช่อง 7 ในช่วง “เกร็ดอาเซียน” เมื่อวันที่ 23 มกราคมที่ผ่านมา เกี่ยวกับการให้ความหมายของคำจาก สปป.ลาว ในคำบางคำที่แปลจากภาษาไทย อาทิ คำว่า “ถ่ายรูป” ลาวเรียกว่า “แหกตาสามัคคี” รวมทั้งคำว่า “ผ้าอนามัย” ภาษาลาวเรียกว่า “ผ้ายันต์กันโลหิต”
ทั้งนี้ทันทีที่เนื้อหาดังกล่าวเผยแพร่ออกไปก็ได้มีชาวเน็ตบางส่วนวิจารณ์กันอย่างมากมาย หนึ่งในนั้นก็คือ “แคน สาริกา” บรรณาธิการและคอลัมนิสต์ สื่อเครือเนชั่นที่ได้ทวิตเตอร์ว่าการใช้คำดังกล่าวนั้นผิดไปจากความเป็นจริงเป็นอย่างมาก อาทิ ถ่ายรูป นั้นที่ลาวไม่ได้เรียกว่า แหกตาสามัคคี แต่เรียกว่า “ถ่ายรูป” เหมือนกันเพียงแต่จะออกเสียงต่างกัน ซึ่งก็รวมถึงคำว่าผ้าอนามัยด้วยเช่นกัน
โดยหลังจากที่มีกระแสท้วงติงเข้ามาอย่างมากมาย ในเวลาต่อมาทางทางช่อง 7 เองก็ได้โพสต์ข้อความแสดงความเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น โดยระบุว่า...“สิ่งที่เกิดขึ้นมาจากความบกพร่องของผู้ดูแลคอลัมน์ที่ไม่ได้ตรวจสอบเนื้อหาให้ถี่ถ้วน ฝ่ายข่าวช่อง 7 สี ใคร่ขออภัยในข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น และจะระมัดระวังไม่ให้เกิดขึ้นอีกต่อไป และใคร่ขอแสดงความรับผิดชอบโดยการนำข้อมูลและภาษาที่ถูกต้องนำมาเสนอให้ทุกท่านได้ชมกันในวันพรุ่งนี้ ในข่าวภาคเที่ยง กราบขออภัยเป็นอย่างสูงมา ณ ที่นี้”
ซึ่งหลังจากที่ขึ้นข้อความดังกล่าวแล้วในวันนี้ทางช่อง 7 ก็ได้มีการแก้ไขคำแปลเสียใหม่เป็นที่เรียบร้อย อย่างไรก็ตามกับการชี้แจงของช่อง 7 นั้นก็ได้ก่อให้เกิดวิจารณ์กันเป็นอย่างโดยหลายคนไม่เชื่อว่าเรื่องเช่นนี้จะผิดพลาดขึ้นได้ เนื่องจากส่วนใหญ่ต่างก็ทราบกันดีว่าคำแปลประเภทนี้นั้นส่วนใหญ่จะเป็นคนไทยเองที่คิดขึ้นมาเพื่อให้รู้สึกถึงความตลกขบขัน ซึ่งการนำไปใช้โดยเฉพาะอย่างเป็นทางการ เช่น การนำเสนอเป็นข่าว เป็นสาระความรู้ ควรจะต้องมีความระมัดระวังและจะต้องมีการตรวจสอบเสียก่อน