ถือได้ว่าเป็นประวัติศาสตร์หน้าใหม่ของวงการเพลงแดนมังกร เมื่อศิลปินหนุ่มใหญ่ชาวฮ่องกง เฉิน อี้ซวิ่น หรือ เอสัน เฉิน กลายเป็นศิลปินชาวจีนคนแรกที่ได้เปิดการแสดงคอนเสิร์ต ณ O2 Arena สถานที่จัดเวทีจัดคอนเสิร์ตระดับโลก 2 หมื่นที่นั่ง กลางกรุงลอนดอน อีกทั้งยังมีการร่ำลือกันว่า บัตรคอนเสิร์ตที่ O2 Arena ของเฉิน อี้ซวิ่นครั้งนี้ขายหมดเกลี้ยงในเวลาเพียง 20 นาที ซึ่งเป็นสถิติการจองตั๋วที่รวดเร็วยิ่งกว่าครั้งที่ Lady Gaga เคยมาเปิดการแสดงด้วยซ้ำ โดยคอนเสิร์ตครั้งนี้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการทัวร์คอนเสิร์ตรอบโลก DUO World Tour ของเขา ที่เริ่มต้นเดินเครื่องตั้งแต่ กันยายน 2010 ในสิงคโปร์ และเดินทางไปเปิดการแสดงมาแล้วทั้งที่ ออสเตรเลีย แคนาดา เอเชีย อเมริกา
เฉิน อี้ซวิ่น เป็นชาวฮ่องกงจากครอบครัวข้าราชการระดับสูง หนุ่มชาวฮ่องกงโดยกำเนิดคนนี้เริ่มต้นอาชีพนักร้องเมื่อปี 1995 ขณะกำลังศึกษาอยู่ที่มหาวิทยาลัย Kingston University ประเทศอังกฤษ เขากลับมาฮ่องกงในช่วงปิดเทอมฤดูร้อน จากนั้นได้เข้าประกวดแข่งร้องเพลง และเป็นผู้ชนะของรายการประกวดร้องเพลงซึ่งจัดขึ้นโดยสถานีโทรทัศน์ทีวีบี ฮ่องกง จึงได้เซ็นสัญญากับค่ายเพลง Capital Artists ปี 1996 ออกอัลบั้มแรกในชีวิตที่มีชื่อว่า "เฉิน อี้ซวิ่น" จนเป็นที่รู้จักและมีผลงานในวงการบันเทิงเรื่อยมา หลังจากปี 2000 เฉิน อี้ซวิ่นย้ายมาเข้าสังกัด Music Plus ซึ่งก็เป็นค่ายเพลงภายใต้ร่มเงาของ Capital Artists เช่นเดิม มีศิลปินอย่าง เซี่ย ถิงเฟิง เป็นเพื่อนร่วมค่าย ในช่วงเวลานี้เขามีผลงานคุณภาพทั้งเพลงกวางตุ้งและเพลงจีนกลาง กวาดรางวัลใหญ่ๆ ในประเทศมาครองมากมาย อีกทั้งยังเคยขึ้นแสดงคอนเสิร์ตกับ เหมย เยี่ยนฟัง เจ้าของฉายามาดอนนาเอเชียผู้ล่วงลับอีกด้วย อย่างไรก็ตามช่วงชีวิตที่รุ่งโรจน์ถึงคราวสะดุดลง เมื่อปี 2004 เขามีปัญหากับ Capital Artists เรื่องสัญญาที่ไม่ลงตัวจนกระทั่งถูกดองโดยปริยาย ประกอบกับปัญหาทางบ้านที่ เฉิน ฉิวต้า ข้าราชการระดับสูงผู้เป็นบิดา ถูกศาลตัดสินว่ามีความผิดในคดีคอรัปชั่น ซึ่งมูลค่าการทุจริตครั้งนั้นถือว่าสูงเป็นลำดับต้นๆ ของเกาะฮ่องกงในรอบ 30 ปีเลยทีเดียว บิดาของเฉิน อี้ซวิ่นถูกตัดสินให้จำคุก 6 ปีและชดใช้เงินก้อนโต จุดเปลี่ยนอีกครั้งในชีวิตของซูเปอร์สตาร์ผู้นี้จึงมาถึง ปี 2005 เขาย้ายไปเซ็นสัญญากับค่ายเพลง Cinepoly Records ซึ่งมีผู้วิเคราะห์ว่าเหตุผลส่วนหนึ่งน่าจะมาจากความต้องการหาเงินจ่ายหนี้ที่ผู้เป็นบิดาก่อขึ้น
ปี 2005 เฉิน อี้ซวิ่น กลับมายืนอย่างมั่นคงอีกครั้งบนเส้นทางดนตรีและการแสดง เขาคือหนึ่งในศิลปินที่ได้รับรางวัลด้านงานเพลงเยอะที่สุดในเอเชีย นอกจากนี้ยังเป็นหนึ่งในสองศิลปินที่ไม่ใช่ชาวไต้หวันแต่ได้รับรางวัล Taiwan's Golden Melody Awards มาครองอีกด้วย โดยอีกคนที่เคยสร้างปรากฏการณ์นี้ก็คือเทพเจ้าแห่งเพลง จาง เสวียโหย่ว นั่นเอง และในปีนั้นอัลบั้มเพลงกวางตุ้ง U87 ซึ่งตั้งตามชื่อไมโครโฟนตัวโปรดของ เฉิน อี้ซวิ่น ได้รับการการันตีจากนิตยสารไทม์ให้เป็น 1 ใน 5 อัลบั้มเพลงเอเชียที่ควรมีไว้ในครอบครอง ซึ่งอัลบั้มนี้ทำยอดขายสูงสุดบนเกาะฮ่องกงประจำปี 2005 ไม่นับสถิติที่เขาเป็นศิลปินชายที่ทำรายได้จากยอดขายเพลงสูงสุดในเกาะไต้หวัน ในปี 2002, 2003 และ 2007 ไม่เพียงแค่ร้องเพลงเท่านั้น ศิลปินผู้นี้ยังสามารถแต่งเพลง และเล่นดนตรีได้อย่างหลากหลาย ทั้งเปียโน ไวโอลิน แอคคอร์เดียน ฮาร์โมนิกา เบส กีตาร์ และกลอง นอกจากนี้เขายังมีผลงานภาพยนตร์ ละคร และโฆษณาอีกนับไม่ถ้วน
แม้ว่า เฉิน อี้ซวิ่น อาจจะไม่ได้เป็นที่รู้จักมากนักในประเทศแถบตะวันตก แต่เขามีชื่อเสียงโด่งดัง และมีแฟนคลับนับล้านๆ คนอยู่แล้วในประเทศจีน กับผลงานอัลบั้มมากกว่า 30 ชุด ว่ากันว่าเขาคือนักร้องจีนที่โด่งดังที่สุดคนหนึ่งนับจากปี 1997 เป็นต้นมา นอกจากนี้ยังได้รับขนานนามว่าเป็น “เทพเจ้าแห่งเพลง” คนที่ 3 ต่อจาก แซม ฮุย และ จาง เสวียโหย่ว อีกด้วย
เพลงที่นำมาให้ฟังกันในวันนี้ มีชื่อว่า "เถาไท่(淘汰)" ซึ่งแปลว่า (แพ้)คัดออก เป็นผลงานเพลงภาษาจีนกลาง แต่งเนื้อร้องและทำนองโดยซูเปอร์สตาร์แห่งเอเชีย โจว เจี๋ยหลุน(เจย์ โชว) และเป็นเพลงฮิตอีกเพลงหนึ่งของ เฉิน อี้ซวิ่นที่เขาร้องไว้เมื่อปี 2007 ในอัลบั้ม 《认了吧 Admit it Eason Chan》
ผลงานเพลงฮิตอื่นๆ ของ เฉิน อี้ซวิ่น (คลิกฟังเพลงพร้อมคำแปล)
อ้ายฉิงจ่วนอี๋ : ความรักเปลี่ยนผ่าน
สือเหนียน : สิบปี
หาวจิ่วปู๋เจี้ยน : ไม่พบกันนานแล้วนะ
อินเว่ยไอ้ฉิง : เพราะรัก (ร้องคู่กับ เฟย์ หว่อง)
MV เถาไท่ <淘汰>
คอนเสิร์ต เถาไท่ <淘汰>
<淘汰>
เนื้อร้อง-ทำนอง : เจย์ โชว(โจว เจี๋ยหลุน: 周杰伦)
我说了所有的谎 你全都相信
wo3 shuo1 le suo2 you3 de huang3 ni3 quan2 dou1 xiang1 xin4
หวั่วซัวเลอสัวโหย่วเตอห่วง หนี่เฉวียนโตวเซียงซิ่น
คำโป้ปดทุกคำของฉัน เธอล้วนเชื่อสนิทใจ
简单的 我爱你 你却老不信
jian3 dan1 de wo3 ai4 ni3 ni3 que4 lao3 bu2 xin4
เจี่ยนตานเตอหวั่วไอ้หนี่ หนี่เชวี่ยเหล่าปู๋ซิ่น
แต่คำ "ฉันรักเธอ" ง่ายๆ เธอกลับไม่เคยเชื่อ
你书里的剧情 我不想上演
ni3 shu1 li3 de ju4 qing1 wo3 bu4 xiang3 shang4 yan3
หนี่ซูหลี่เตอจี้ว์ฉิง หวั่วปู้เสี่ยงซั่งเหยี่ยน
ฉันไม่อยากเป็นตัวละครในหนังสือนิยายของเธอ
因为我喜欢 喜剧收尾
yin1 wei4 wo3 xi3 huan xi3 ju4 shou1 wei3
อินเว่ยหวั่วสี่ฮวน สี่จี้ว์โซวเหว่ย
เพราะฉันชอบเรื่องราว ที่จบลงด้วยความสุข
*我试过 完美放弃 的确很踏实
wo3 shi4 guo4 wan2 mei3 fang4 qi4 di3 que4 hen3 ta1 shi
หวั่วซื่อกั้วหวานเหม่ยฟั่งชี่ ตี่เชวี่ยเหินทาสือ
ฉันลองปล่อยวางทุกสิ่ง เพื่อสัมผัสความสงบจริงแท้
醒来了 梦散了 你我都走散了
xing3 lai2 le meng4 san4 le ni3 wo3 dou1 zou3 san4 le
สิ่งไหลเลอ เมิ่งซั่นเลอ หนี่หวั่วโตวโจ่วซ่านเลอ
ทว่าเมื่อรู้สึกตัวตื่นจากฝัน เธอกับฉันแยกกันไปคนละทิศ
情歌的词何必押韵
qing1 ge1 de ci2 he2 bi4 ya1 yun4
ฉิงเกอเตอสือ เหอปี้ยาอวิ้น
เนื้อร้องเพลงรักไม่จำเป็นต้องคล้องจอง
就算我是K歌之王
jiu4 suan4 wo3 shi4 K ge1 zhi1 wang2
จิ้วซ่วนหวั่วซื่อ เคเกอจือหวัง
ต่อให้ฉันเป็นเจ้าพ่อคาราโอเกะ(ร้องเพลงเก่งแค่ไหน)
也不见得把 爱情唱得完美
ye3 bu2 jian4 de2 ba3 ai4 qing2 chang4 de wan2 mei3
เหยี่ยปู๋เจี้ยนเต๋อป่าไอ้ฉิงชั่งเตอหวานเหม่ย
ก็ไม่แน่ว่าจะร้อง "ความรัก" ออกมาได้อย่างสมบูรณ์แบบเสมอไป
**只能说我输了也许是你怕了
zhi3 neng2 shuo1 wo3 shu1 le ye3 xu3 shi4 wo3 pa4 le
จื่อเหนิงซัวหวั่วซูเลอ เหยี่ยสี่ว์ซื่อหนี่ผ้าเลอ
พูดได้เพียงฉันยอมแพ้แล้ว หรืออาจเป็นเธอที่หวาดกลัว
我们的回忆 没有皱褶 你却用离开烫下句点
wo3 mende hui2 yi4 mei2 you3 zhou4 zhe3 ni3 que4 yong4 li2 kai1 tang4 xia4 ju4 dian3
หวั่วเมินเตอหุยอี้ เหมยโหย่วโจ้วเจ่อ หนี่เชวี่ยโย่วหลีไคทั่งซย่าจี้ว์เตี่ยน
ความทรงจำของเราสองไม่เหลือร่องรอย เธอใช้การจากลาเป็นจุดสิ้นสุด
只能说我认了你的不安赢得你信任
zhi3 neng2 shou1 wo3 ren4 le ni3 de bu4 an1 ying2 de2 ni3 xin4 ren4
จื่อเหนิงซัวหวั่วเริ่นเลอ หนี่เตอปู้อานอิ่งเตอหนี่ซิ่นเริ่น
พูดได้เพียงฉันยอมรับแล้ว ว่าความไม่วางใจของเธอชนะความไว้ใจ
我却得到你 安慰的淘汰***
wo3 que4 de2 dao4 ni3 an1 wei4 de tao2 tai4
หวั่วเชวี่ยเตอเต้าเลอหนี่ อานเว่ยเตอเถาไท่
สุดท้ายฉันจึงถูก "คัดออก" พร้อมด้วยคำปลอบใจของเธอ
*-*** 1 รอบ
**-*** 1 รอบ
อธิบายศัพท์
喜剧收尾(xi3 ju4 shou1 wei3) แปลว่า สุขนาฏกรรม เรื่องราวที่จบลงด้วยความสุข หรือความสนุกสนาน
踏实(ta1 shi) แปลว่า จริงแท้
押韵(ya1 yun4) แปลว่า คล้องจอง มักใช้กับบทกวีหรือบทเพลง
K歌之王(K ge1 zhi1 wang2) แปลว่า เจ้าพ่อคาราโอเกะ หมายถึงร้องเพลงเก่ง ถูกหยิบยกมาใช้ในเพลงนี้เพราะเป็นชื่อเพลงฮิตเพลงหนึ่ง ของ เฉิน อี้ซวิ่น
皱褶(zhou4 zhe3) แปลว่า รอยพับ รอยย่น
句点(ju4 dian3) แปลว่า จุดจบประโยค หมายถึงจุดสิ้นสุดเรื่องที่ผ่านมา และจุดเริ่มต้นของสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป
淘汰(tao2 tai4) แปลว่า คัดออก มักใช้กับการแข่งขันที่มีการแพ้แล้วคัดออก