"เยี่ยซั่งไห่" ถือได้ว่าเป็นเพลงที่โด่งดังที่สุดในยุคเซี่ยงไฮ้เฟื่องฟู(ค.ศ.1930 - ค.ศ.1949) ซึ่งสะท้อนให้เห็นสภาพวิถีชีวิตของคนกลางคืน ที่ใช้ชีวิตฟุ้งเฟ้อไปตามกระแสความเจริญแห่งมหานครเซี่ยงไฮ้ยุคนั้น โดยเพลงนี้แต่งขึ้นในปี ค.ศ. 1946 เพื่อประกอบภาพยนตร์เรื่อง ฉังเซียงซือ(长相思) แต่งเนื้อร้องโดย เฉิน เกอซิน(陈歌辛) แต่งทำนองโดยฟั่น เอียนเฉียว(范烟桥) และขับร้องโดย โจว เสวียน(周璇) ศิลปินสาวที่ถือได้ว่าเป็นดาวจรัสแสงที่สุดในฟากฟ้าบันเทิงของเซี่ยงไฮ้ยุคนั้น หลายต่อหลายเพลงที่เธอขับร้อง กลายเป็นเพลงอมตะขึ้นหิ้ง ที่ยังคงก้องกังวานจวบจนกระทั่งถึงปัจจุบัน
คลิกอ่านชีวิตโจว เสวียน ที่ "ซื่อจี้เกอ" ชีวิตหวาน-ขม ดั่งบทเพลงสี่ฤดูของนักร้องสาวเสียงทองคำ "โจว เสวียน"
<夜上海>
夜上海 夜上海 你是个不夜城
ye4 shang4 hai3 ye4 shang4 hai3 ni3 shi4 ge4 bu2 ye4 cheng2
เยี่ยซั่งไห่ เยี่ยซั่งไห่ หนี่ซื่อเก้อปู๋เยี่ยเฉิง
เซี่ยงไฮ้ยามราตรี เซี่ยงไฮ้ยามราตรี เธอเป็นเมืองที่มิเคยหลับไหล
华灯起 乐声响 歌舞升平
hua2 deng1 qi3 yue4 sheng1 xiang3 ge1 wu3 sheng1 ping2
หวาเติงฉี่ เย่ว์เซิงเสี่ยง เกออู่เซิงผิง
แสงสี เสียงดนตรี ร้องเล่นเต้นระบำ
只见她 笑脸迎 谁知她内心苦闷
zhi3 jian4 ta1 xiao4 lian3 ying2 shei2 zhi1 ta1 nei4 xin1 ku3 men4
จื่อเจี้ยนทา เซี่ยวเหลี่ยนอิ๋ง เสยจือทาเน่ยซินขู่เมิ่น
เพียงพบเธอ ยิ้มต้อนรับ ใครรู้ได้ในใจเธอทุกข์ตรม
夜生活 都为了 衣食住行
ye4 sheng1 huo2 dou1 wei4 le5 yi1 shi2 zhu4 xing2
เยี่ยเซิงหัว โตวเว่ยเลอ อีสือจู้สิง
ชีวิตคนกลางคืน ล้วนเพื่อแลก ปัจจัยเลี้ยงชีพ
酒不醉人人自醉
jiu3 bu2 zui4 ren2 ren2 zi4 zui4
จิ่วปู๋จุ้ยเหริน เหรินจื้อจุ้ย
สุราไม่มอมคน ทว่าคนเองที่เมามาย
胡天胡地蹉跎了青春
hu2 tian1 hu2 di4 cao1 tuo2 le5 qing1 chun1
หูเทียนหูตี้ เชาถัวเลอชิงชุน
เหลวไหลไร้แก่นสาร วัยเยาว์พ้นผ่านอย่างเปล่าดาย
晓色朦胧倦眼惺忪 大家归去
xiao3 se4 meng2 long2 juan4 yan3 xing1 zhong1 da4 jia1 gui1 qu4
เสี่ยวเซ่อเหมิงหลงจ้วนเหยี่ยนซิงจง ต้าจยากุยชี่ว์
รุ่งอรุณสีหม่น สะลึมสะลือ ทุกคนแยกย้าย
心灵儿随着转动的车轮
xin1 ling2r sui2 zhe5 zhuan3 dong4 de5 che1 lun2
ซินหลิงสุยเจอะจ่วนต้งเตอเชอหลุน
จิตใจล่องลอยไปตามล้อรถที่เคลื่อนหมุน
换一换 新天地 别有一个新环境
huan4 yi1 huan4 xin1 tian1 di4 bie2 you3 yi1 ge4 xin1 huan2 jing4
ฮ่วนอีฮ่วน ซินเทียนตี้ เปี๋ยโหย่วอีเก้อซินหวนจิ้ง
เปลี่ยนวิถี ในโลกใหม่ สิ่งแวดล้อมแปลกไปจากเดิม
回味着 夜生活 如梦初醒
hui2 wei4 zhe5 ye4 sheng1 huo2 ru2 meng4 chu1 xing3
หุยเว่ยเจอะ เยี่ยเซิงหัว หรูเมิ่งชูสิ่ง
หวนคิดถึง ชีวิตกลางคืน คล้ายดั่งตื่นจากฝัน
**หมายเหตุ
ระบบพินอินในภาษาจีนมีเครื่องหมายแทนเสียงวรรณยุกต์ 4 เครื่องหมาย 5 เสียง ดังนี้
เสียงที่หนึ่ง (ˉ) เทียบเท่าเสียง สามัญหรือตรี ในภาษาไทย
เสียงที่สอง (ˊ) เทียบเท่าเสียง จัตวา ในภาษาไทย
เสียงที่สาม (ˇ) คล้ายเสียง เอก ในภาษาไทย
เสียงที่สี่ (ˋ) เทียบเท่าเสียง โท ในภาษาไทย
เสียงที่ห้า ไม่มีเครื่องหมาย บางครั้งใช้เครื่องหมาย (.)วางหน้าพยางค์
ในบทความนี้ เนื้อเพลงในส่วนอักษรภาษาอังกฤษ ใช้ตัวเลขแทนเครื่องหมายวรรณยุกต์ 1 2 3 4 5 ตามลำดับ
อธิบายศัพท์
衣食住行(yi1 shi2 zhu4 xing2) แปลว่าปัจจัยสี่ (ปัจจัยสี่ของจีน ประกอบด้วย เสื้อผ้า อาหาร ที่อยู่อาศัย และการเดินทาง)
胡天胡地(hu2 tian1 hu2 di4) แปลว่า พฤติกรรมคำพูดไร้สาระ ไร้แก่นสาร
朦胧(meng2 long2) แปลว่า ขมุกขมัว สลัว
倦眼惺忪( juan4 yan3 xing1 zhong1) แปลว่า สะลึมสะลือ
如梦初醒(ru2 meng4 chu1 xing3) แปลว่า เพิ่งตื่นจากฝัน