xs
xsm
sm
md
lg

สมเด็จพระเทพฯ ทรงแนะนำหนังสือ “นารีนครา” พระราชนิพนธ์แปลในพระองค์

เผยแพร่:   โดย: MGR Online


พระอัจฉริยภาพของสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี มิได้ทรงมีเพียงแค่การปฏิบัติพระราชกรณียกิจใหญ่น้อยนานัปการเพื่อประโยชน์สุขของปวงชนชาวสยามเท่านั้น หากแต่ยังทรงมีพระปรีชาสามารถในด้านการทรงพระอักษร ดังจะเห็นได้จากผลงานพระราชนิพนธ์ที่ล้วนแสดงให้เห็นถึงพระอัจฉริยภาพทั้งด้าน “ศาสตร์” และ “ศิลป์” หลายเล่ม ที่ล้วนแล้วแต่เป็นหนังสือที่ทรงคุณค่าควรคู่แก่การศึกษาแทบทั้งสิ้น

ล่าสุด สมเด็จพระเทพฯ ทรงพระราชนิพนธ์แปลหนังสือเรื่อง “นารีนครา” ซึ่งเป็นผลงานเขียนของ ฉือลี่ นักเขียนชาวจีน โอกาสนี้เมื่อเช้าวันที่ 28 มี.ค. ที่ผ่านมา สมเด็จพระเทพฯ เสด็จ ณ ห้องบอลรูม โรงแรมแชงกรี-ลา เพื่อทรงเป็นประธานในงานแนะนำหนังสือ “นารีนครา” ด้วยพระองค์เอง

สมเด็จพระเทพฯ ทรงพระราชทานพระราชดำรัส ถึงที่มาในการพระราชนิพนธ์แปลเรื่องนี้ว่า เริ่มจากเมื่อครั้งที่เสด็จเยือนสาธารณรัฐประชาชนจีน และระหว่างที่ประทับอยู่บนเครื่องบิน ได้ทอดพระเนตรนิตยสารที่อยู่บนเครื่อง ซึ่งภายในนิตยสารส่วนใหญ่ล้วนกล่าวถึงวัฒนธรรมของประเทศจีน และหนึ่งในนั้นก็ทอดพระเนตรเห็นคอลัมน์ของ “ฉือลี่” ซึ่งเป็นนักเขียนหญิงที่เขียนหนังสือถึงวัฒนธรรม และบทบาทของสตรีจีนอย่างน่าสนใจ กระทั่งนักเขียนผู้นี้มาเขียนหนังสือเรื่อง “นารีนครา” ซึ่งเป็นหนังสือที่สะท้อนภาพของสังคม และความงดงามของ “ความเป็นหญิง” ที่ว่า “ใจหญิงแท้จริงแกร่งดังเหล็กกล้า”

“ก่อนหน้านี้ แปลหนังสือ และเขียนหนังสือหลายเรื่องแต่ไม่เคยมีโอกาสได้แนะนำหนังสือด้วยตัวเอง หนังสือเล่มนี้เป็นครั้งแรกที่มีโอกาสได้แนะนำด้วยตัวเอง สำหรับ “นารีนครา” เรื่องนี้ผู้เขียนได้ดำเนินเรื่องผ่านตัวละครสำคัญ 3 ตัว ซึ่งเป็นตัวแทนของหญิงรุ่นเก่า รุ่นกลาง และรุ่นใหม่ ซึ่งได้มีปฏิสัมพันธ์ต่อกันในมิติต่างๆ และได้ถ่ายทอดเรียนรู้ซึ่งกันและกันในกระแสสังคมที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว และซับซ้อน ตัวละครหญิงทั้ง 3 นี้ ได้เรียนรู้จากกันและกัน ได้สร้างสายสัมพันธ์ และมิตรภาพอันจริงใจเอื้ออาทรต่อกัน ซึ่งเป็นการสร้างความสุขอันแข็งแกร่ง และคุณค่าอันมั่นคงแก่ชีวิต” สมเด็จพระเทพฯ ทรงมีพระราชดำรัสถึงหนังสือ

ที่สำคัญ เนื้อหาในหนังสือเล่มนี้ผู้อ่านทุกคนไม่ได้เพียงแต่จะซึมซับ และได้เรียนรู้ถึงวิถีชีวิตของสังคมจีนเท่านั้น แต่ทุกคนจะได้อรรถรสกับรสชาติอาหารของเมืองอู่ฮั่นอีกด้วย

ด้วยมีเรื่องอาหารเข้ามาเกี่ยวข้อง และเพื่อให้ผู้อ่านทุกคนได้อรรถรสดื่มดำกับรสชาติอาหารอย่างเต็มที่ โอกาสนี้ สมเด็จพระเทพฯ จึงได้เสด็จไปยังสถานทูตจีนประจำประเทศไทย เพื่อประทานพระอนุญาตให้ นายกวน มู่ เอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาชนจีน ทำอาหารของเมืองอู่ฮั่น ตามที่ผู้เขียนเขียนถึงในหนังสือมาถวายให้ทรงทดลองเสวยด้วยพระองค์เอง

“มีเรื่องอาหารของเมืองอู่ฮั่น เข้าเกี่ยวข้อง ข้าพเจ้าก็เลยเชิญตัวเองไปที่สถานทูตจีนเพื่อขอให้ท่านทูตพาเชฟจีนมาทำอาหารที่มีในหนังสือให้ลองชิม แต่ปรากฎว่า อาหารตามที่เขียนไว้ในหนังสือไม่มีวัตถุดิบในประเทศไทย ท่านทูตก็เลยเปิดวิดีโออาหารของมณฑลหูเป่ย ให้ดูแทน และเดือนเมษายนนี้ที่ข้าพเจ้าจะไปเยือนจีน ก็จะไปที่มณฑลนี้เพื่อไปชิมอาหารของเมืองอู่ฮั่น ตามที่แปลไว้ในหนังสือเล่มนี้เช่นกัน”

พร้อมกันนี้ สมเด็จพระเทพฯ ยังรับสั่งต่ออีกว่า พระราชนิพนธ์แปลเรื่องนี้ทำให้เข้าพระทัยในวัฒนธรรมจีน และภาษาจีนมากขึ้น ซึ่งพระองค์ก็ทรงมีพระประสงค์อยากให้คนไทยทุกคนได้สัมผัส และเรียนรู้วัฒนธรรมอีกแง่มุมหนึ่งของจีนในฐานะประเทศเพื่อนบ้านที่ดีต่อกันเสมอมา

ร่วมเป็นเจ้าของหนังสือพระราชนิพนธ์แปลในสมเด็จพระเทพฯ ก่อนใครได้ใน “นารีนครา” ที่ร้านนานมีบุ๊คส์ชอป และร้านหนังสือชั้นนำทั่วประเทศ สอบถามโทร.0-2662-3000 กด 1


ทรงพระอักษรภาษาจีน พระนามาภิไธยย่อ สิรินธร

กำลังโหลดความคิดเห็น